Sujet : dialecte/accent au cinéma
J'espère envoyer ce message au bon forum -- ce n'est pas une réponse à l'envoi sur "être intéressé par", mais à l'absence dans tout dictionnaire, si j'ai bien compris, d'un équivlaent de l'anglais "dialect coach". Certains dicos donne "conseil en diction", mais ce n'est pas la même chose, évidemment. Ayant fait des recherches sur internet, j'ai trouvé un article d'un universitaire spécialiste du théâtre qui prétend que la profession même de "dialect coach" n'existe pas en France. Je peux le croire, puisque parmi les films français basés sur l'oeuvre de Marcel Pagnol, par exemple, seul des acteurs et actrices aux attaches méridonales, comme Raimu, ont des accents marseillais ou provençaux convaincants. Quant à l'actrice qui joue le rôle de Fanny dans le film _Marius_, elle offre un bel exemple de cet inadéquation entre rôle et accent. Il n'en va guère mieux dans des films plus récents tels que _Manon des sources_. Par contre, pour moi, dans _Cold Mountain_ (v.o.), Nicole Kidman réussit fort bien à prendre l'accent d'une région dont elle n'est pas originaire. Certes, mon avis compte moins que celui des personnes de la région concernée, mais la vaste majorité des spectateurs auront été et seront, comme moi, non-originaires de la région référentielle dans laquelle cette fiction se campe.
Il me semble que fort souvent, les acteurs américains réussissent à bien imiter leurs accents régionaux (accent dit "juif" de la ville de New-York ; généralement, certes, accents du sud).
Je connais peu le ciné français, mais qu'en est-il de la capacité actuelle des actrices et acteurs français d'imiter l'accent de telle ou telle région française ?
Les abonnés de languefrancaise.net sont-ils d'accord avec l'universitaire français sus-mentionné ?
La profession de "dialect coach" existe-t-il ailleurs dans la francophonie ? L'acteur montréalais arrive-t-il à bien imiter l'accent du Saguenay ?
Nous autres dont le français est une langue seconde, tierce, quarte etc devrions faire nos gammes quotidiennes, tous comme les musiciens. Mes premières tentatives de trouver un "dialect coach" en France découlaient de mon désir d'améliorer mon accent. Je suis tombé sur une école de diction théâtrale qui n'avait jamais eu l'idée d'étendre son champ d'affaires à ce domaine pourtant fort rentable, potentiellement : aider les profs de français de l'étranger, et toute autre personne intéressée, à améliorer son accent ou à remettre son accent au niveau où il était lorsque'elle habitait en France mais d'où des années passées dans un milieu linguistique non-francophone l'ont fait dégringoler.
Moi, je voudrais travailler avec un "conseil en diction" humain ou en-ligne afin d'entretenir la qualité de mon accent en français. Naturellement, cela voudrait plutôt dire "accent associé au français dit 'standard'", ce qui me gêne un peu vu que je suis fort attaché à ce qui me reste comme sonorités provençales, mais tant pis : quand on est prof de français, mieux vaut avoir le moins possible l'accent canadien-anglais (= celui du dialecte dit "general american") et le plus possible l'accent dit "français de France" ou "français sandard".
Merci d'avance pour tout renseignement ou conseil ! -- Lilooet