Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Réflexions linguistiques » Omission de "en" : j'en sais beaucoup sur/je sais beaucoup sur

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 15 ]

Sujet : Omission de "en" : j'en sais beaucoup sur/je sais beaucoup sur

Bonjour,

Laquelle des ces phrases est la plus correcte?

a) J'en sais beaucoup sur les animaux.

b) Je sais beaucoup sur les animaux.

Le "en" est parfois omis dans certains cas, comme dans la phrase suivante: je sais beaucoup sur toi.

Tenterais-je d'expliquer le pourquoi que cela n'aurait aucun sens.;)

Pourquoi? Il me semble qu'il n'existe pas de règle, ni d'explication.
 
Si j'ai tort, c'est à vous, mes amis abéciens, de me les dire.

Re : Omission de "en" : j'en sais beaucoup sur/je sais beaucoup sur

Icetrance a écrit:

Il me semble qu'il n'existe pas de règle, ni d'explication.
Si j'ai tort, c'est à vous, mes amis abéciens, de me le dire.

Cher(e) Icetrance,  vous avez bien raison de douter.
Momo lui-même  y est allé en marchant sur des œufs:
Grevisse §654 « en » et « y » ont une valeur imprécise dans un grand nombre d'expressions... §655  Le fait que « en » et « y » soient, dans certaines expressions, difficilement analysables amène assez naturellement des redondances. ...

« Jeunesse, folies. Vieillesse, douleurs ». Proverbe rom.

Re : Omission de "en" : j'en sais beaucoup sur/je sais beaucoup sur

C'est plutôt une question sur beaucoup (ou sur peu), il me semble, que sur en.
Beaucoup, employé nominalement, peut signifier "beaucoup de gens" mais pas "beaucoup de choses" (angl. much), selon le TLFi.
Cependant, à en croire google, l'emploi de "je sais beaucoup sur" serait plus répandu que celui de "j'en sais beaucoup sur". Il semble donc que nous assistions à une extension de sens, peut-être aidée par le fait que "j'en sais" peut paraître pédant ou littéraire.
Cela dit, personnellement, je n'utiliserais pas "je sais beaucoup sur".

Re : Omission de "en" : j'en sais beaucoup sur/je sais beaucoup sur

Pierre Enckell a écrit:

C'est plutôt une question sur beaucoup (ou sur peu), il me semble, que sur en.
Beaucoup, employé nominalement, peut signifier "beaucoup de gens" mais pas "beaucoup de choses" (angl. much), selon le TLFi. [...]
Cela dit, personnellement, je n'utiliserais pas "je sais beaucoup sur".

Je n'utiliserais pas non plus  « J'en sais beaucoup sur les animaux », qui est grammaticalement irréprochable mais plutôt « Je sais beaucoup de choses sur les animaux (I know a lot about animals, selon moi-même et quelques anglo-natifs wink « much » s'utilise dans une formulation négative: I don't know much about animals ) » voire, avec une touche d'humour, « J'en sais long sur les animaux » big_smile .

« Jeunesse, folies. Vieillesse, douleurs ». Proverbe rom.

5

Re : Omission de "en" : j'en sais beaucoup sur/je sais beaucoup sur

Icetrance a écrit:

Laquelle des ces phrases est la plus correcte?
a) J'en sais beaucoup sur les animaux.
b) Je sais beaucoup sur les animaux.

Moi non plus, je n'utiliserais pas la seconde formulation. «en», dans la première, remplace l'idée de connaissances «j'en sais beaucoup» = «je sais beaucoup de choses».

Re : Omission de "en" : j'en sais beaucoup sur/je sais beaucoup sur

Je rejoins Bookish prat pour dire que « j'en sais beaucoup sur ceci ou cela » est une phrase de maître chanteur : il sait des choses désagréables, et va les dire.
En ces  temps, il est ainsi des gens qui en savent beaucoup sur le patrimoine immobilier de tel ou tel de nos candidats.

Pour dire innocemment que l'on a des connaissances, on dit : « je connais bien les animaux, je connais beaucoup de choses sur les animaux. »

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

7 Dernière modification par Icetrance (12-03-2007 06:31:52)

Re : Omission de "en" : j'en sais beaucoup sur/je sais beaucoup sur

Bookish Prat a écrit:
Icetrance a écrit:

Il me semble qu'il n'existe pas de règle, ni d'explication.
Si j'ai tort, c'est à vous, mes amis abéciens, de me le dire.

Cher(e) Icetrance,  vous avez bien raison de douter.
Momo lui-même  y est allé en marchant sur des œufs:
Grevisse §654 « en » et « y » ont une valeur imprécise dans un grand nombre d'expressions... §655  Le fait que « en » et « y » soient, dans certaines expressions, difficilement analysables amène assez naturellement des redondances. ...

Je suis un monsieur, pas une madame. Donc, "Cher" marcherait parfaitement lol

Tu m'as corrigé en mettant en lettres gras le pronom "le", mais je demandais justement la règle ainsi que l' explication de cette dernière, s'il y en a une.  Ça donnerait naturellement "me les dire."  Il se peut alors je n'aie pas été très clair dans mon post.

En tous cas, j'ai bien saisi ce que vous m'avez tous dit. D'excellentes explications. Merci!

Re : Omission de "en" : j'en sais beaucoup sur/je sais beaucoup sur

Icetrance a écrit:

Tu m'as corrigé en mettant en lettres gras le pronom "le", mais je demandais justement la règle ainsi que l' explication de cette dernière, s'il y en a une.

La règle, cher Icetrance, est que le pronom prend, en général,  le genre et le nombre de ce qu'il remplace wink.  Ici, le pronom « le » remplace « si j'ai tort » dans « merci de me " le " dire » qui équivaut à « merci de me dire si j'ai tort ». En tout cas, ce que je mets en gras (en italique, en ombré, etc.) n'a que valeur indicative. Loin de moi l'idée de « corriger » un intervenant ! big_smile

« Jeunesse, folies. Vieillesse, douleurs ». Proverbe rom.

9 Dernière modification par Icetrance (15-03-2007 01:14:05)

Re : Omission de "en" : j'en sais beaucoup sur/je sais beaucoup sur

Bookish Prat a écrit:
Icetrance a écrit:

Tu m'as corrigé en mettant en lettres gras le pronom "le", mais je demandais justement la règle ainsi que l' explication de cette dernière, s'il y en a une.

La règle, cher Icetrance, est que le pronom prend, en général,  le genre et le nombre de ce qu'il remplace wink.  Ici, le pronom « le » remplace « si j'ai tort » dans « merci de me " le " dire » qui équivaut à « merci de me dire si j'ai tort ». En tout cas, ce que je mets en gras (en italique, en ombré, etc.) n'a que valeur indicative. Loin de moi l'idée de « corriger » un intervenant ! big_smile

Oui, j'ai mal orthographié "tout" dans "en tout cas." Pas de doute là-dessus!

Bookish Prat, que vais-je faire de toi?;)

Si l'envie de me corriger te reprend, je t'en prie.  Je te promets d'être on ne peut plus humble.

Te corriger? Alors là, on verra!

10 Dernière modification par Bookish Prat (14-03-2007 18:03:17)

Re : Omission de "en" : j'en sais beaucoup sur/je sais beaucoup sur

Icetrance a écrit:

Bookish Prat, que vais-je faire de toi?;)

Ne me laisse pas avec cette question angoissante que je me pose à moi-même !

http://www.lysator.liu.se/~zap/please.gif

« Jeunesse, folies. Vieillesse, douleurs ». Proverbe rom.

11

Re : Omission de "en" : j'en sais beaucoup sur/je sais beaucoup sur

Est-ce que je n'y sais rien et je n'en sais rien là-dessus peuvent être équivalents ? Que me conseilleriez-vous entre là-dessus et dessus ?

Merci d'avance.

Re : Omission de "en" : j'en sais beaucoup sur/je sais beaucoup sur

papy a écrit:

Que me conseilleriez-vous entre là-dessus et dessus ?

En tout cas j'enlèverais le « en », c-à-d soit « je ne sais rien dessus », soit « je ne sais rien là-dessus »

13

Re : Omission de "en" : j'en sais beaucoup sur/je sais beaucoup sur

Même réponse :
"je n'y sais rien" est incorrect.
Je n'en sais rien.
"J'en sais rien"peut passer  à la rigueur dans un dialogue familier.
Par contre, on dit effectivement : "je n'y pense pas, je n'y vais pas, je n'y retourne pas."

"je n'en sais rien là-dessus"
Je ne sais rien là-dessus.
Dessus tout seul ne va pas trop : Je ne sais rien à ce sujet, à ce propos,  sur ce sujet, sur cette affaire, sur ça.

14

Re : Omission de "en" : j'en sais beaucoup sur/je sais beaucoup sur

"Je n'y connais rien".. ca pourrait aller?

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

15

Re : Omission de "en" : j'en sais beaucoup sur/je sais beaucoup sur

« J'y entrave que dalle » est meilleur, plus clair, plus élégant !  lol

elle est pas belle, la vie ?

Messages [ 15 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Réflexions linguistiques » Omission de "en" : j'en sais beaucoup sur/je sais beaucoup sur