@ gilleshoque
à partir du moment où on fait l’élision (soit « chval ou chveu »), il est impossible d’enchaîner [ʃ] et [v] (contraintes mécaniques = un phonème est voisé, l’autre non) en parlant normalement, donc ni vite, ni lentement, sans faire de pause entre les phones. Cela, au moins en français de France (prononciation « parisienne »),
Je réalise que cet exercice que j'ai bien volontiers essayé de faire est , en réalité, complètement artificiel pour moi et ne signifie donc rien. Car, en tant que locutrice française du Midi , je prononce toujours le " e" de la première syllabe, il n'est jamais muet, si bien qu'il ne peut y avoir aucune contamination entre " V" et " F" . Ce n'est valable, évidemment que pour les francophones dont le parler est influencé par le substrat occitan antérieur et dont la prononciation est dominante dans la région.
@ à tous
Pour le reste, ce qui m'a fait réagir tout au début de cette discussion actuelle, ce n'est pas la façon dont Chover nous dit prononcer le mot " Schwein " ...
C'est bien l' affirmation selon laquelle il serait impossible en allemand d'entendre et de prononcer un " V" dans le groupe "SCHW" et obligatoirement , pour tous un" F ".
on ne prononce Schwein que [ʃfajn]. Il faudrait transformer /ʃ/ (Sch) en /ʒ/, qui n'existe guère en allemand, pour parvenir à le faire suivre de /v/.
dit-il.
Cette généralisation, à partir d'une " prononciation personnelle" est ...surprenante. Je vous ai demandé de produire des sites , des pages, dédiées à la phonétique allemande et en particulier à la production du " schw" qui confirmeraient votre affirmation.
Ma propre expérience me dit le contraire! D'une part, l'allemand pour moi, n'est pas juste une langue acquise via la scolarité ou un séjour en pays germanophone, elle est langue constitutive de ma personnalité puisque j'ai grandi dans une famille germanophone, grandi dans le bilinguisme, voire le trilinguisme.. Ma façon de prononcer l'allemand est une parmi d'autres ( je ne prétends pas qu'il soit uniquement possible de prononcer Sch "V" ) mais elle est obligatoirement possible. De plus, j'ai déjà fourni des enregistrements ou le " v" s'entend pourtant bien..
Voici la prononciation de Schwefel ( le soufre ) : intéressant car dans le même mot, il y a présence des deux consonnes discutées , et où peut donc entendre la différence, la distinguer.
Pour certaines de ces prononciations, toutes émises par des germanophones natifs) , on entend effectivement un " F", pour d'autres clairement un " V" et il y a encore une autre variante où le V s'amenuit au point de ressembler presque à un " sw" anglais..
Dans une autre ( autrichienne ), c'est carrément le F de la deuxième syllabe qui se prononce V !
1) D'abord Wiktionnaire , avec 4 enregistrements , l'autrichienne en premier , en bas de page.
A chaque fois, on entend ( à part la version autrichienne) , une nette différence dans la prononciation des deux consonnes
https://fr.wiktionary.org/wiki/Schwefel
2) FORVO : deux enregistrements, où effectivement le V est prononcé comme un F
https://fr.forvo.com/word/schwefel/
3) Howtoprononce
https://fr.howtopronounce.com/german/schwefel
4) BABLA : là , le " V" s'entend à peine !
https://fr.bab.la/prononciation/allemand/schwefel
5) Ici, prononciation de Schwert , l'épée . Le " V" s'est amenui! Il n'est ni V ni F!
https://fr.bab.la/dictionnaire/allemand … is/schwert
Ainsi, je note , en allemand, trois prononciations possibles et attestées de cette association " SCH + V ", ( plus l'autrichienne où le second F s'est transformé en V ) différentes selon les locuteurs et certainement la région germanophone d'où chacun est issu.
C'est cela et cela seulement qui m'importe: prononcer "SCH+V "est tout à fait possible et légitime ( puisque produit spontanément par des germanophones ) , de même que les autres prononciations évoquées le sont également.
" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen." J.W.v.Goethe