Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 10 ]

Sujet : thriller

Je me demande s’il peut exister un lien étymologique, même lointain, entre le mot anglais thrill(er) et le mot français frayeur. Ou encore frileux.
Mes notions rudimentaires en matière d’étymologie ne me permettent pas de trouver seul la réponse.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

2

Re : thriller

Sous ce lien, après le titre Etymology1, on voit que le verbe to thrill, d'où vient thriller, remonte au vieil anglais þȳrel et à l'anglais archaïque thirl. En cliquant sur thirl, on parvient à l'indoeuropéen *tr̥h₂kʷelo-. « Frayeur » est issu du latin fragor (Larousse). Aucune parenté, à première vue, donc, entre thriller et frayeur. À moins que fragor remonte à *tr̥h₂kʷelo- ?!

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

Re : thriller

Effectivement, aucun rapport étymologique entre ces mots.
Thrill se rattache à une racine avec les sens de trou, percer. Un mot amusant dans la famille est le mot anglais nostril pour narine, qu'on décompose facilement en... trou de nez.
Le sens de la racine fragor est l'idée de casser (d'où la parenté entre to break et fragile). Le sens de la racine de frileux est l'idée de froid.

4

Re : thriller

Le frileux qui frissonne rien qu’à l’idée de sortir par temps froid préfère frissonner au chaud en regardant un thrilleur.

Blague à part, je ne comprends pas l’étymologie de "trill". Je ne vois pas le rapport avec "percer."

Merci pour vos réponses.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Re : thriller

Parce que "to thrill", percer, a pris le sens de "transpercer par l'émotion".

6

Re : thriller

Par ricochet, ça me fait penser à la drille (outil).

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Re : thriller

Oui, et pour le coup, le mot est de la famille de "thrill". (To drill = percer).

8 Dernière modification par Lévine (29-11-2021 21:31:02)

Re : thriller

Huysmans aurait employé l'adjectif "térébrant" pour qualifier le thriller (de terebro, "percer", de même origine). Le sens premier de la racine *ter semble être plutôt celui d' "user en frottant" (cf. lat. tero, grec teiro, r. teret'). On a aussi trypannos > trépan...

Ses yeux couleur du Rhin ses cheveux de soleil

Re : thriller

Abel Boyer a écrit:

Oui, et pour le coup, le mot est de la famille de "thrill". (To drill = percer).

Rectificatif
Ce n'est peut-être pas la même racine ! Il semble qu'il y ait deux étymons indo-européens voisins mais distincts *terə-(1) et *terə-(2)
https://www.etymonline.com/word/*tere-? … ne_v_52779

10

Re : thriller

Une même racine peut recevoir des suffixes différents *ter-EH1 r. teret') *ter-ey (gr. teiro, avec mét. ; drill ?), *ter-ew (tr-w au degré réduit : gr. trypannos), etc...
Cela dit, il y six autres racines homonymes.

La racine est presque toujours trilitère ; dans les notices, on la présente généralement avec son suffixe primaire amalgamé.

Ses yeux couleur du Rhin ses cheveux de soleil

Messages [ 10 ]

Pages 1

Répondre