Sujet : covid
Le groupe "American Dialect Society" a voté et a choisi le mot de l'année: COVID. Pour ceux qui pourraient peut-être s'y intéresser.
Non connecté Se connecter S'inscrire
forum abclf » Pratiques linguistiques » covid
Pages 1
Le groupe "American Dialect Society" a voté et a choisi le mot de l'année: COVID. Pour ceux qui pourraient peut-être s'y intéresser.
Difficile de ne pas se sentir concerné par la maladie due au coronavirus 2019, en anglais COVID 19, abréviation de COronaVIrus Disease 2019. En français MACOVI 19 ?! SCOVI 19 (syndrome) ?!
Dans les premiers temps de la pandémie, on nous a parlé du COVID 19. Puis certains se sont avisés, je suppose, que le D de COVID abrégeait desease, maladie, et, ce mot français étant féminin, on nous a demandé de dire la COVID 19. Faudra-t-il féminiser choléra, typhus, rhume, cancer... ?
ou masculiniser la gale, la scarlatine, la syphilis, la tuberculose ?
Dans un article de Que choisir ? sous la plume d'un vétérinaire j'ai appris que les vétérinaires connaissent ce mal depuis longtemps sous le nom logique (et bien français) de coronavirase.
hé oui, les vétos ont une bonne expérience de la chose mais on ne leur a rien demandé...
les vétérinaires connaissent ce mal depuis longtemps sous le nom logique (et bien français) de coronavirase.
hé oui, les vétos ont une bonne expérience de la chose mais on ne leur a rien demandé...
Si, si, il y a longtemps qu'on leur a demandé :
https://theconversation.com/lutte-contr … res-137279
Mais ils parlent non de coronavirase mais de coronavirose.
https://www.orbio.fr/canides-felides/an … c-ifi.html
Cela dit, on sait bien que les coronavirus et les coronaviroses ne sont pas une nouveauté. Mais la covid-19 est une nouveauté.
Hé bien, la coronavirose19 est une nouveauté, mais on n'avait nul besoin de la baptiser d'un nom anglais...
Enfin, si, j'y vois un avantage : coronavirose, tout le monde voit qu'il s'agit d'une maladie due au coronavirus, covid19, on ne sait pas trop ce que c'est, « n'éclairez pas le peuple, il sentirait trop sa misère ! »
Croyez-vous qu'il reste des gens qui ignorent que le/la covid19 est une maladie due à un coronavirus ? Cela dit, qu'ils le sachent ou l'ignorent, ils ne sont pas beaucoup plus avancés.
« Brigadier répondit Pandore,
Brigadier, vous avez raison ! »
co- comme coronavirus, mais où est passé le reste du mot ? vi- comme virus, soit, mais d'où sort ce d ? de malaDie ? A tant faire que d'adopter un terme si opaque, pourquoi ne pas inventer un mot, comme chtouille ou chaude-pisse ?
Le d est pour l'anglais disease (maladie).
Le mot COVID n'est pas anglais, il est international, comme en témoigne ce titre de journal :
Социальная стигматизация и COVID-19 (Pris sur un site au hasard)
(= "Stigmatisation sociale et COVID 19").
Comme le disait le si peu regretté Claude Allègre, l'anglais n'est pas une langue étrangère...
Le mot COVID n'est pas anglais, il est international, comme en témoigne ce titre de journal :
Социальная стигматизация и COVID-19 (Pris sur un site au hasard)
(= "Stigmatisation sociale et COVID 19").Comme le disait le si peu regretté Claude Allègre, l'anglais n'est pas une langue étrangère...
En tant que preuve supplémentaire, voici un article en hindi (quoique l'Inde soit bilingue)
आप अपनी यात्राओं पर COVID-19 के संपर्क में आए हुए हो सकते हैं। हो सकता
Bien sûr, pareil en Finlande, et Dieu sait si les Finlandais finnophones sont attachés à leur langue !!!
Comme le disait le si peu regretté Claude Allègre
À ma connaissance, il est toujours de ce monde.
Et en swahili:
Ingawa biashara na huduma zinarejea katika hali ya kawaida, COVID-19 bado iko katika jamii yetu. Tutaendelea kuishi na COVID-19 hadi tutakapopata chanjo au tiba. Lazima sote tutimize wajibu wetu ili kuzilinda familia, marafiki na majirani zetu.
Merci Alco.
Je sous-entendais "si peu regretté des membres de l'EN", autrement, je ne me serais pas permis.
Le mot COVID n'est pas anglais... sauf qu'il a été bricolé selon les habitudes anglaises : à partir de syllabes (le français préfère les initiales comme SNCF) et du mot disease qui est parfaitement anglais et apparait en queue de peloton (en français, il vient en tête, comme dans mal de Pott).
Bref, ce mot est totalement et parfaitement anglais. Il a été adopté par le volapük où il a perdu toute motivation : tout le monde saisit que ce terme désigne la cochonnerie dont nous allons tous crever, mais personne ne peut voir le lien avec le virus. On pourrait aussi bien dire le tagadatsointsoin...
C’est l’OMS (Organisation mondiale de la santé) qui a choisi cet acronyme, annoncé le 11 février 2020. « Co » se réfère à corona, le nom de la famille du virus ; « vi » à virus ; et « d » à disease (en anglais, « maladie »). Le chiffre 19 indique l’année de son apparition (2019).
Certains sont proscrits !
Lorsqu’ils forgent un nom, les experts de l’OMS s’attachent à ce qu’il comporte une information biologique – ici corona, une famille de virus en forme de couronnes. Ils évitent désormais les associations qui pourraient se révéler discriminantes pour une région – telle la maladie de Lyme, qui porte le nom de la ville américaine où ont été diagnostiqués les premiers cas –, voire pour une personne, comme la maladie de Chagas, baptisée du patronyme de son découvreur. L’OMS s’abstient aussi de lier le nom à un animal : grippe porcine ou grippe aviaire (les oiseaux). Malgré ces recommandations, le grand public finit souvent par imposer certains noms de maladie.
Par Philippe Marchetti
Ailleurs, j'ai lu que l'OMS a choisi ce mot anglais pour ne pas stigmatiser l'origine du virus en ce qui concerne la géographie, les populations ou ou les animaux. Autrement dit, on l'a choisi afin d'éviter toute association négative aux pays ou aux animaux.
Comment nier qu'il soit d'origine anglaise ? Mais son universalité le dépossède de son appartenance première. C'est en ce sens que je dis qu'il n'est pas anglais : il est français, russe, papou, etc...
On pourrait aussi bien dire le tagadatsointsoin...
Mais certainement. Rien ne vous empêche de le dire.
Le procès du mot covid, on peut aussi le faire pour le radar ou le laser.
Qu'y a-t-il dans un nom ? Ce que nous appelons rose,
Par n'importe quel autre nom sentirait aussi bon.
Le fait qu'un mot se retrouve dans beaucoup de langues ne constitue pas la preuve qu'il ne serait pas anglais, en tout cas d'origine et de formation. Dans cette langue comme dans la plupart des langues germaniques, au sein du groupe nominal composé, le déterminant précède traditionnellement le déterminé (la Coronavirus disease » est une disease, le Rucksack, sac à dos en allemand, est un Sack...).
De plus, ni corona-, ni virus, ni disease ne sont germaniques !!!!
D'autant que c'est uniquement pour plaire aux globish lovers qu'on a laissé croire que le "d" final était mis pour "disease", mais les plus futés ont tout de suite compris qu'il fallait en vérité lire le vieux mot français desaise.
Quant à la position finale du déterminé et au découpage syllabique, je demande que le jury dans sa mansuétude se rappelle le précédent de "copocléphile" !
Il ne reste plus qu'à changer le titre du troisième volume de la saga les Rois maudits : le covid-1315, au lieu des Poisons de la couronne !
D'autant que c'est uniquement pour plaire aux globish lovers qu'on a laissé croire que le "d" final était mis pour "disease", mais les plus futés ont tout de suite compris qu'il fallait en vérité lire le vieux mot français !
Si ce n'est pas de l'humour, je ne comprends pas ton raisonnement : disease est bien emprunté à desaise...
Il ne reste plus qu'à changer le titre du troisième volume de la saga les Rois maudits : le covid-1315, au lieu des Poisons de la couronne !
Pour ce qu'on en sait, la peste noire n'était pas due à un coronavirus.
Quoi qu'il en soit, Je trouve l'idée de féminiser un acronyme anglais farfelue.
Il n'est pourtant pas question d'un bateau!
P'tit prof a écrit:Il ne reste plus qu'à changer le titre du troisième volume de la saga les Rois maudits : le covid-1315, au lieu des Poisons de la couronne !
Pour ce qu'on en sait, la peste noire n'était pas due à un coronavirus.
Il n'est pas question de la peste noire dans cette suite romanesque dont l'action s'achève en 1342.
Vous le sauriez si vous l'aviez lue...
Ce n'est pas un chef d'œuvre immortel mais un roman historique de lecture agréable, excellent pour le confinement !
J'adore la scène de l'étranglement de Marie de Bourgogne à Château-Gaillard.
Alors quel besoin de parler de ce roman dans le fil sur le covid ? D'après ceux qui l'ont lu, l'action du roman débute le 1er juin 1315 et se termine un an après, le 5 juin 1316, et là, on est effectivement un peu en avance pour la peste noire.
Non, je n'ai pas lu les Rois maudits. Je n'ai même pas regardé l'adaptation télévisée qui en avait été faite avec grand succès et que mes parents ne manquaient sous aucun prétexte. Mais s'il me reste quelques années à vivre et rien de mieux à faire, fort de votre conseil, je m'y attelerai peut-être. Un nouveau confinement s'annonce !
Sauf qu'elle n'est pas étranglée, elle a la nuque brisée !
C'est bien de voler au secours de son petit camarade...
Quoi qu'il en soit, Je trouve l'idée de féminiser un acronyme anglais farfelue.
Il n'est pourtant pas question d'un bateau!
C'est vrai que ce n'est pas si fréquent sauf quand on pense pouvoir déceler un genre logique sous un mot anglais : la box, la WiFi, la CIA. Ici, les Canadiens d'abord, les Académiciens ensuite, ont cru qu'on pouvait déceler sous "covid" le genre féminin de "maladie". Ce n'est pas farfelu, mais c'est venu trop tard en France, alors qu'on s'était déjà habitué au genre neutre.
Sauf qu'elle n'est pas étranglée, elle a la nuque brisée !
C'est bien de voler au secours de son petit camarade...
Ce serait une drôle de façon de "voler au secours... camarade".
Pour la mort de Marguerite, il y a étranglement (cf. le titre du livre La reine étranglée) et "coup du lapin" pour éviter les marques sur le cou et la face :
Deux mains avaient rabattu le drap sur la bouche de marguerite, et le tordaient autour de sa gorge. Le crâne maintenu contre une épaisse poitrine, les bras battant l'air et tout le corps luttant pour tenter de se délivrer, Marguerite râlait à bruits étouffés. L'étoffe qui lui emprisonnait le cou se resserrait comme un collier de plomb brûlant. La reine suffoquait. Ses yeux se remplirent de feu ; d'énormes cloches de bronze se mirent à battre dans ses tempes. Mais le tueur possédait un tour de main bien à lui ; la corde des cloches se cassa brusquement, et Marguerite tomba dans le gouffre obscur, sans parois et sans terme.
Les R. M. livre 2, p. 212-3, le Livre de Poche.
Il est à signaler que les historiens sont divisés sur les causes de la mort, mais peu importe.
Heureusement que vous êtes là pour élever le niveau des discussions !
Et merci encore de votre cordialité.
Une grande règle : ne jamais montrer à l'adversaire que ses coups portent !
Mais vous aviez raison : la reine n'a pas été étranglée ou étouffée usque ad mortem, je ne me le rappelais plus, je le reconnais, mais votre façon de vous adresser aux autres intervenants, et spécialement à moi, je ne sais pourquoi, est détestable.
Enfin, pour en revenir aux Rois maudits, tous les rois ont besoin de fous...
Une grande règle : ne jamais montrer à l'adversaire que ses coups portent !
On peut préférer l'Évangile à Machiavel et tendre l'autre joue !
Quoi qu'il en soit, Je trouve l'idée de féminiser un acronyme anglais farfelue.
Il n'est pourtant pas question d'un bateau!
En ce qui concerne « COVID », c'est la manière dont les médias nous ont poussés d'abord au masculin, ensuite au féminin, qui me gêne. Mais tout acronyme d'origine anglaise devrait-il être masculin en français ? Le féminin n'est pas si rare dans notre langue en pareil cas : la NASA, l'ESA (European Space Agency), la IATA... Sans compter les sigles non acronymiques d'origine anglaise féminins en français : la CIA, la RAF... Dès qu'on prend conscience que le second A de NASA, par exemple, abrège Agency, il me semble naturel que l'on pense au genre, féminin, de son correspondant français, Agence, et que l'acronyme suive.
, la IATA...
Il est quand même plus habituel d'écrire l'IATA :
https://www.tfafacility.org/fr/associat … erien-iata
https://fr.wikipedia.org/wiki/Associati … %C3%A9rien
Cela n'enlève rien au genre féminin du nom, mais on peut l'ignorer le plus souvent !
Pages 1
forum abclf » Pratiques linguistiques » covid
Propulsé par PanBB, soutenu par PunBB Info.