Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Réflexions linguistiques » Recherche de l'étymologie d'étymologie.

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 6 ]

Sujet : Recherche de l'étymologie d'étymologie.

Le terme français étymologie dérive d’un mot latin, lui-même issu d’un mot grec composé de ε ́τ υ μ ο ς « vrai » et du suffixe  -λ ο γ ι α ( -logie), signifiant proprement « recherche du vrai ». N'étant pas helléniste cette définition est-elle parfaitement vraie ?


Par ces temps de remise en cause de l’histoire française, dont seule les origines romanes de la langue ne sont pas encore ''déboulonnées'' peut-on dir que la langue française est l'une des filles vivantes du cadavre du latin, devenu langue morte ?

Science sans conscience n’est que ruine de l’âme !

Re : Recherche de l'étymologie d'étymologie.

Bonjour,

il me semble que l'on pourrait dire que le latin n'est pas mort puisqu'il continue à travers toutes ses filles sans que l'on puisse à aucun moment signer un acte de décès.

Ceci dit, on pourrait dire aussi qu'une langue vivante repose sur un empilement de cadavres.

La métaphore consistant à assimiler une langue à un membre du règne animal est banale mais très limitée. Il ne faudrait pas la prendre à la lettre (ce qui est un problème pour vous et votre théorie).

3 Dernière modification par éponymie (25-11-2020 09:34:45)

Re : Recherche de l'étymologie d'étymologie.

Quant à la relation du français avec le grec, le français lui emprunte pour forger des mots ou alimenter directement le lexique, on lui a emprunté quelque signe diacritique (au moins l'accent circonflexe), mais il n'a pas d'influence sur la syntaxe, il n'en a à aucun moment été la base au contraire du latin.

La théorie que le français ne viendrait pas du latin ? En l'état des connaissances actuelles, une supposée langue italique, ayant des relations malgré tout étroites avec les latins que nous connaissons et servant de langue populaire, est impossible à documenter. L'hypothèse ne peut donc qu'ouvrir la porte à des spéculations condamnées à la vanité.

Voilà ce que je crois savoir ou avoir compris. Attendons que les spécialistes de l'étymologie, du grec, du latin et démolissent constructivement (sic) vos axiomes et les miens.

4 Dernière modification par Lévine (25-11-2020 11:45:51)

Re : Recherche de l'étymologie d'étymologie.

chrisor a écrit:

Le terme français étymologie dérive d’un mot latin, lui-même issu d’un mot grec composé de ε ́τ υ μ ο ς « vrai » et du suffixe  -λ ο γ ι α ( -logie), signifiant proprement « recherche du vrai ». N'étant pas helléniste cette définition est-elle parfaitement vraie ?

Le mot ἐτυμολογία, formé de ἔτυμος ("vrai", "réel") et de λόγος ("discours", puis "science"), avec un suffixe spécial, comme vous le dites, existe déjà en grec ancien tardif (chez Denys d'Halicarnasse, Ier siècle av. J.-C.). Ce mot a été repris par Quintilien chez les latins.

Il faudrait mieux écrire le grec, j'ai du mal à le supporter défiguré comme cela. Ce n'est pas un reproche personnel, vous n'êtes pas helléniste. J'utilise un clavier spécial, mais vous pouvez utiliser le clavier lexilogos en ligne :

https://www.lexilogos.com/clavier/ellenike.htm.


chrisor a écrit:

Par ces temps de remise en cause de l’histoire française, dont seule les origines romanes de la langue ne sont pas encore ''déboulonnées'' peut-on dir que la langue française est l'une des filles vivantes du cadavre du latin, devenu langue morte ?

On peut le dire, quoique schématiquement. On ne peut remettre en doute l'origine du français, comme à la Renaissance.
Mais notre langue a emprunté aussi aux langues germaniques lors des invasions, sans compter le petit fonds celtique.
Il y a aussi des mots provenant d'origines diverses, dont les langues modernes à partir de la Renaissance (en gros).

Quant aux mots grecs empruntés anciennement à la langue grecque, ils ont presque tous eu un intermédiaire latin, le mot "étymologie" le montre bien.


Le latin importé en Gaule n'était pas le latin classique : il s'est transformé peu à peu en lingua romana rustica, sans que ses utilisateurs en prennent conscience. Cette conscience n'interviendra qu'aux VIIIème-IXème siècles environ, en un temps ou l'intercompréhension ne s'effectue plus. En 813, le pape enjoint les curés à faire leur sermon en lingua romana rustica aut thiotisca (= langue roma(i)ne rustique ou germanique). A cette époque, le "français" n'a pas encore de nom propre, mais il est reconnu. Un peu plus tard, les clercs forgeront la langue littéraire en s'appuyant sur les éléments communs à tous les dialectes.

éponymie, je vous répondrai un peu plus tard.

Ses yeux couleur du Rhin ses cheveux de soleil

5

Re : Recherche de l'étymologie d'étymologie.

Lévine a écrit:

En 813, le pape enjoint les curés à faire leur sermon en lingua romana rustica aut thiotisca (= langue roma(i)ne rustique ou germanique). A cette époque, le "français" n'a pas encore de nom propre, mais il est reconnu.

La langue des Francs, le francique, était d'ailleurs... tudesque ! Mieux peut-être : les langues des Francs, les franciques... Mais ce parler que le pape nommait lingua thiotisca s'en était forcément déjà éloigné, n'est-ce-pas ?

Ce que l'on conçoit bien s'énonce clairement… (Nicolas BOILEAU). Si possible !

6 Dernière modification par Lévine (25-11-2020 14:49:43)

Re : Recherche de l'étymologie d'étymologie.

Ah oui, mais ici, il s'agit de l'ensemble des dialectes germaniques de la partie orientale de l'Empire de Charlemagne, jusqu'aux Saxons (cf. les fameux "Serments de Strasbourg", de 842).

Je rectifie une petite inexactitude : c'est le synode des évêques réunis à Tours en 813 qui fait la proposition signalée ; le pape n'a fait que l'entériner.

Comme bien souvent, la date est un terminus ante quem ; les linguistes estiment que c'est au VIIIème siècle que l'intercompréhension ne s'effectue plus. Le fait que les rustici ne comprenaient plus le sermon de leur curé nuisait à l'évangélisation et à la portée "pratique" de la religion.
Mais bien sûr, l'ordinaire de la messe, comme chacun le sait, restera en latin jusqu'en 1965.

On conserve un document inestimable : le brouillon du serment d'un prédicateur du Xème siècle sur le commentaire de Saint Jérôme au Livre de Jonas ; le pauvre clerc, peu familier de la langue vernaculaire, a rédigé son sermon en latin et en a traduit certains passages jugés sans doute difficiles, afin de se soustraire à l'improvisation.

Le début :
Enim dunc Ionas propheta habebat mult laboret e mult penet a cel populum co dicit. e faciebat grant jholt.

Rapporté par B. Cerquiglini, La naissance du français, PUF.

Ses yeux couleur du Rhin ses cheveux de soleil

Messages [ 6 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Réflexions linguistiques » Recherche de l'étymologie d'étymologie.