Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

(Page 2 sur 3)

forum abclf » Jeux de mots... » Devinette 3

Flux RSS du sujet

Messages [ 51 à 100 sur 135 ]

Re : Devinette 3

Nous n'avons pas eu les mêmes professeurs : à moi, on m'a appris à écrire la Paque sans accent, pour bien marquer la différence avec les Pâques.
Mais, bon, j'écris Pessah et ça fait la rue Michel.

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

Re : Devinette 3

La différence est déjà suffisamment marquée avec le singulier et donc l'absence de "s".
Curieux professeurs ! Ils n'avaient pas accès aux dictionnaires d'usage ?
Mais bon, j'écris Passover et ça fait la rue Michael !

Re : Devinette 3

Abel Boyer a écrit:

Mais bon, j'écris Passover et ça fait la rue Michael !

Je découvre l'expression "faire la rue Michel" que je ressortirai à l'occasion. J'apprends également le nom de la Pâque juive en anglais. Il ne vous reste qu'à corriger le lien qui renvoie à tout autre chose (ou alors quelque chose m'échappe).

54 Dernière modification par regina (01-04-2013 21:44:05)

Re : Devinette 3

Le lien choisi est bien en rapport avec cette fête religieuse mais il ne me semble pas approprié. Il fait intervenir une nouvelle langue, puisque les termes en italique zissen pessah ne sont pas de l'hébreu mais du yiddish.  Ensuite, on peut se demander pourquoi le traducteur de ce roman, écrit en anglais, a choisi dans la version française de traduire la moitié de ce qui devait être happy PassoverJoyeux Passover ne rime à rien, en français.

D'autre part, une famille juive française dira « Bonne fête de Pessah !» et non « Joyeuse Pâque ! »

Au passage, erreur de transcription, c'est pessakh qui aurait dû figurer là, puisqu'il s'agit de yiddish.

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

Re : Devinette 3

regina a écrit:

Le lien choisi est bien en rapport avec cette fête religieuse mais il ne me semble pas approprié. Il fait intervenir une nouvelle langue, puisque les termes en italique zissen pessah ne sont pas de l'hébreu mais du yiddish.  Ensuite, on peut se demander pourquoi le traducteur de ce roman, écrit en anglais, a choisi dans la version française de traduire la moitié de ce qui devait être happy PassoverJoyeux Passover ne rime à rien, en français.

Où se trouve donc ce zissen pessah ? Je ne le vois nulle part, ni sur la couverture, ni dans les commentaires. Voilà ce qui s'affiche, un livre dont le titre est "Les complaisances du cœur" :

http://bks3.books.google.fr/books?id=ZTYalUnv2hIC&printsec=frontcover&img=1&zoom=1&imgtk=AFLRE73XsIorggP_PJWMtuMK55DZDxs7y3zvphg2QxOLgi8ry0ayQQdSurGO-ebYfsj7cjsaU1tQOUI8N0gQViaSF8AbxmCM7402lLmXR7v6G5X2_9xsl7kGJqtdn0XtszD1LkrSh_hC

Re : Devinette 3

Faire la rue Michel, car il existe à Paris une rue Michel-Lecomte.
Ca fait la rue Michel = ça fait le compte.

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

Re : Devinette 3

P'tit prof a écrit:

Faire la rue Michel, car il existe à Paris une rue Michel-Lecomte.
Ca fait la rue Michel = ça fait le compte.

Oui, je l'ai trouvé en un clin d'œil d'un coup de google. Ce n'est pas la première fois que je découvre une nouvelle expression grâce à vous. Merci beaucoup smile

58 Dernière modification par regina (01-04-2013 22:07:36)

Re : Devinette 3

Lorsque je clique sur le lien Passover d'Abel Boyer je débouche sur une page de ce roman Les complaisances du coeur.
http://books.google.fr/books?id=ZTYalUn … CEoQ6AEwBA

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

Re : Devinette 3

Pas moi. Et je ne peux pas effectuer de recherche à l'intérieur du livre. Y aurait-il des restrictions pour certains pays ?

J'avais déjà remarqué ça récemment avec un lien GL fourni par Abel Boyer mais comme cela n'aurait probablement pas apporté grand-chose de plus au message, je n'y avais pas attaché d'importance. C'est plus gênant ici.

Si cela se confirme, voilà qui risque de poser des problèmes aux ABCiens hors territoire français.

60

Re : Devinette 3

Surprenant!

Voici le petit passage concerné:

Zissen pessah, maman, lui dit Laura. Joyeux Passover. — Zissen pessah, ma chérie. Du pas de la porte, Laura vit les vases de fleurs, le canapé recouvert à neuf. L'air sentait de bonnes odeurs de cuisine. Les yeux de Laura scintillèrent ..

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

61 Dernière modification par éponymie (01-04-2013 22:33:57)

Re : Devinette 3

Et si je fais une simple recherche google sur "Joyeux Passover", j'obtiens 18 résultats mais pas ce livre.

P.S.: ce n'est pas un poisson d'avril smile

62 Dernière modification par regina (01-04-2013 22:37:00)

Re : Devinette 3

Tentez avec zissen Pessah , vous aurez obligatoirement un nombre très restreint d'occurences, peut-être celle-ci uniquement. Ou...aucune.

Non smile De plus, cette fête ne prend fin que demain. Elle bat encore son plein.

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

Re : Devinette 3

Aucune réponse. Attendons que le problème se reproduise.

Puisque nous en sommes aux digressions en attendant le devinette 5 de Ronan, selon le concile de Nicée, Pâques des chrétiens devrait être célèbrée après la Pâque juive, c'est la deuxième contrainte (la première étant celle qui la fixe au dimanche après la première pleine lune suivant l'équinoxe de printemps). Cette année, ce sont les catholiques qui sont en infraction.

Bonne Pâque donc puisqu'il est encore temps.

Re : Devinette 3

éponymie a écrit:

Et je ne peux pas effectuer de recherche à l'intérieur du livre. Y aurait-il des restrictions pour certains pays ?
J'avais déjà remarqué ça récemment avec un lien GL fourni par Abel Boyer mais comme cela n'aurait probablement pas apporté grand-chose de plus au message, je n'y avais pas attaché d'importance.

Oui, GL est "zoné" pour les livres qui ne sont pas libres de droit. Vous n'avez donc pas nécessairement accès aux mêmes passages en Italie ou en Suisse qu'en France, et vice versa. Rassurez-vous, c'est symétrique, et il m'est arrivé de ne pas pouvoir lire vos liens, dans les mêmes conditions. C'est pourquoi certains recourent à un "anonymiseur" situé dans d'autres pays pour consulter Google plus largement.
Il arrive aussi que ces extraits de livres soient disponibles à un moment et ne le soient pas plus quelques heures après. Google a développé des programmes très subtils pour gérer tout cela, organiser le besoin, le désir de les acheter.

65

Re : Devinette 3

Devinette 5

Je ne détiens pas de réponse vraiment arrêtée… j’attends votre avis !

Il s’agit de l’article partitif devant un sujet.
Quatre de ces phrases me paraissent naturelles ; les autres moins. Pourquoi ?

Du ciment a été utilisé pour ces ouvrages.
Du ciment encore frais salissait le plancher.
Du ciment était déjà utilisé dans l’Antiquité.
Du ciment est mis en valeur par Le Corbusier.
Du ciment est un élément important de l’architecture du XXe siècle.
Du ciment remplissait les joints.
Du ciment retient les pierres de l’édifice.
Du ciment se fabrique en plusieurs étapes.

Re : Devinette 3

Ronan a écrit:

Du ciment a été utilisé pour ces ouvrages.
Du ciment encore frais salissait le plancher.
Du ciment remplissait les joints.
Du ciment retient les pierres de l’édifice.

Il s'agit à chaque fois d'une certaine quantité de ciment.


Ronan a écrit:

Du ciment était déjà utilisé dans l’Antiquité.

Il y en a un autre type qui ne l'était pas.

Ronan a écrit:

Du ciment est mis en valeur par Le Corbusier.

Il y en a un autre type qu'il met au rebut.

Ronan a écrit:

Du ciment est un élément important de l’architecture du XXe siècle.

Là il me semble qu'il ne peut y avoir que rejet pur et simple du partitif.

Ronan a écrit:

Du ciment se fabrique en plusieurs étapes.

Il y en a un autre type qui se fait en trois coups de cuillère à pot.

67 Dernière modification par Ronan (05-04-2013 17:37:29)

Re : Devinette 3

Nous tombons exactement d'accord sur les quatre phrases retenues comme acceptables. Quant au critère, il me semble qu'il s'agit de toutes façons, dans tous les cas, d'une certaine quantité... indéterminée.
Et pour distinguer un certain type, je crois que je recourrais plus volontiers à l'article indéfini.

Re : Devinette 3

Ronan a écrit:

Nous tombons exactement d'accord sur les quatre phrases retenues comme acceptables. Quant au critère, il me semble qu'il s'agit de toutes façons, dans tous les cas, d'une certaine quantité... indéterminée.

Non pas tout à fait, les quatre autres deviendraient acceptables construites ainsi :

Il y a du ciment qui était déjà utilisé dans l'antiquité, il s'agit certes d'une quantité indéterminée mais il me semble surtout qu'il s'agit d'indiquer un type indéterminé de ciment. Et mon doute subsiste pour :

Il y a du ciment qui est un élément important de l’architecture du XXe siècle.

Re : Devinette 3

Du ciment a été utilisé pour ces ouvrages.

On a pour, ces ouvrages utilisé du ciment (si d'autres matériaux ont également été utilisés)/ le ciment (si l'ouvrage est exclusivement de ciment).

Du ciment encore frais salissait le plancher.

Ou : le ciment encore frais salissait le plancher : tout dépend du contexte : le ciment en particulier (des travaux sont en cours) ou du ciment en général.

Du ciment était déjà utilisé dans l’Antiquité.

Le ciment était déjà utilisé dans l'Antiquité : l'indéfini me semble impossible ici. Les Romains utilisaient la pierre, la brique, le ciment...

Du ciment est mis en valeur par Le Corbusier.

Le Corbusier a mis le ciment en valeur. Toute autre solution me semble ici impossible : c'est le ciment en général que l'architecte a valorisé, et non un ciment en particulier.

Du ciment est un élément important de l’architecture du XXe siècle.

LE ciment, pour les mêmes raisons que ci-dessus.

Du ciment remplissait les joints.

Seule solution possible.

Du ciment retient les pierres de l’édifice.

Seule solution possible.

Du ciment se fabrique en plusieurs étapes.

LE ciment, sauf s'il existe une variété de ciment qui se fabrique en une seule étape.

Quatre phrases imposent le défini, deux phrases imposent l'indéfini, deux phrases offrent le choix entre les deux.

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

70

Re : Devinette 3

Je partage votre doute, Éponymie. Mais ne peut-il pas s'agir aussi d'un type indéterminé de ciment dans : « Du ciment a été utilisé pour ces ouvrages. »
Je trouve que ce qui est un peu fort de café, c'est que nous sommes d'accord sur la pertinence ou non du partitif dans telle ou telle phrase, et si peu sur les raisons de l'employer ou non !

71

Re : Devinette 3

P'tit Prof : Vous êtes tout proche de ma solution (assez simpliste, vous verrez) ; mais le partage des phrases entre celles où on peut dire "le" et celles où on peut dire "un" ne scinde pas les énoncés en ces deux groupes : ceux qui sont "corrects", naturels, et les autres.

Re : Devinette 3

P'tit prof a écrit:

Du ciment est mis en valeur par Le Corbusier.

Le Corbusier a mis le ciment en valeur. Toute autre solution me semble ici impossible : c'est le ciment en général que l'architecte a valorisé, et non un ciment en particulier.

Certes mais s'il avait valorisé un ciment en particulier, il n'y aurait rien à redire. Donc la phrase est correcte. Nous sommes d'accord.

P'tit prof a écrit:

Du ciment se fabrique en plusieurs étapes.

LE ciment, sauf s'il existe une variété de ciment qui se fabrique en une seule étape.

Ici aussi nous sommes d'accord.

Du ciment était déjà utilisé dans l’Antiquité.

Pour l'Antiquité, c'est kik-kif bourricot : si les anciens avaient utilisé un type de ciment particulier, il n'y aurait absolument rien à redire. Et je suis certain d'avoir déjà rencontré cet usage du partitif (mais pas pour le ciment smile ). Par exemple "Du verre entrait dès le Ier siècle dans la composition des ..."

L'objectif n'étant pas de discuter de la vraisemblance de la phrase mais de l'emploi correct du partitif.

Ronan a écrit:

Je partage votre doute, Éponymie. Mais ne peut-il pas s'agir aussi d'un type indéterminé de ciment dans : « Du ciment a été utilisé pour ces ouvrages. »

Bien entendu, je me suis laissé influencer par la vraisemblance. La tentation est forte smile

Du ciment est un élément important de l’architecture du XXe siècle.

C'est le seul qui couaque mais pas pour les raisons invoquées par P'tit prof, elles ont été invalidées pour les autres phrases. Je crois que c'est l'équivalence "du ciment" / "un élément important" qui pose problème. Regardez :

Du ciment est déjà employé en tant qu'élément important dans l’architecture du XVe siècle.

J'ai changé de siècle pour que nous ne soyons pas parasités par la vraisemblance.

73 Dernière modification par glop (05-04-2013 22:20:18)

Re : Devinette 3

—[Du ciment se fabrique en plusieurs étapes.]

J’ai l’impression que c’est "se" qui gêne ;
On pourrait dire :
Du ciment doit être fabriqué en plusieurs étapes.
Ou encore :
Du bon ciment doit être fabriqué en plusieurs étapes.
La forme pronominale (avec « se ») semble faite (parfois) pour se rapporter à une généralité.
Exemple :
La bière se boit fraîche
Avec « de », ça va moins bien.

Tout ça n’est pas très clair mais c’est pour le plaisir de participer.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Re : Devinette 3

glop a écrit:

Du ciment doit être fabriqué en plusieurs étapes.
Ou encore :
Du bon ciment doit être fabriqué en plusieurs étapes.

L'emploi de l'adjectif est facultatif mais démontre brillamment que l'on parle bien plus d'un certain type de ciment (le bon) que d'une quantité indéterminée de ciment. Merci smile

75

Re : Devinette 3

éponymie a écrit:

Du ciment est déjà employé en tant qu'élément important dans l’architecture du XVe siècle.

Voilà un exemple qui met un grain de sable dans les rouages de mon explication simpliste... Mais enfin, ici aussi je trouve que "le ciment" paraîtrait plus naturel.

76

Re : Devinette 3

éponymie a écrit:
glop a écrit:

Du ciment doit être fabriqué en plusieurs étapes.
Ou encore :
Du bon ciment doit être fabriqué en plusieurs étapes.

L'emploi de l'adjectif est facultatif mais démontre brillamment que l'on parle bien plus d'un certain type de ciment (le bon) que d'une quantité indéterminée de ciment. Merci smile

Certes, mais à défaut de cet adjectif facultatif, qu'est-ce qui montre qu'on parle d'un certain type ?

77 Dernière modification par glop (06-04-2013 10:14:24)

Re : Devinette 3

Il y a tout de même une tendance à utiliser Le, La, Les, avec "se".

-    Les escargots se plaisent dans mon jardin.
-    Des escargots ont élu domicile dans mon jardin.

-    Le ciment de cette façade se fissure
-    Du ciment tombe de cette façade.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

78

Re : Devinette 3

Glop,
Avec les escargots, on n'est plus dans le partitif. [Je rappelle : il s'agit de l'article partitif devant le sujet.]
~
Dans les deux exemples sur le ciment, je crois qu'on recourt à le quand on parle de l'ensemble, et au partitif du quand on parle... d'une part. Je n'arrive pas à voir le lien entre l'article défini et "se".
Du ciment se trouve par terre.
De l'eau s'est infiltrée dans le mur.
Du ciment s'est décollé
...
(Par contre, je ne sais pas pourquoi le partitif me fait immanquablement parler de bâtiment ! wink )

79

Re : Devinette 3

Réponse...
Mon explication est donc simpliste.
Il me semble que l'article partitif a à voir avec le concret, surtout quand il est devant un sujet. Une phrase qui commence par "du ciment..." va parler d'une certaine quantité de matière visible, tangible, etc. et non du concept de ciment, ni même du ciment en général. (D'ailleurs, on n'imagine guère une phrase commençant par le sujet "De la liberté...")

Ainsi, quand une phrase a un partitif devant son sujet (thème) et que la suite (propos) est abstraite, ça crée un malaise !

C'est le cas des quatre phrases rejetées par Éponymie.
Naturellement, le partitif devant un sujet au sens "abstrait" se rencontre, et dans des phrases correctes, mais où, peut-être, on ressent justement cet emploi comme un écart stylistique à une "norme".

Re : Devinette 3

Ronan a écrit:

Il me semble que l'article partitif a à voir avec le concret, surtout quand il est devant un sujet. Une phrase qui commence par "du ciment..." v

Ah ! Tout s'explique.

81

Re : Devinette 3

Excellent, Abel Boyer ! Malheureusement, je ne suis pas assez angliciste pour avoir vu venir le jeu de mots !

82

Re : Devinette 3

Ronan a écrit:

Glop,
Avec les escargots, on n'est plus dans le partitif. [Je rappelle : il s'agit de l'article partitif devant le sujet.]
~
Dans les deux exemples sur le ciment, je crois qu'on recourt à le quand on parle de l'ensemble, et au partitif du quand on parle... d'une part. Je n'arrive pas à voir le lien entre l'article défini et "se".
Du ciment se trouve par terre.
De l'eau s'est infiltrée dans le mur.
Du ciment s'est décollé
...
(Par contre, je ne sais pas pourquoi le partitif me fait immanquablement parler de bâtiment ! wink )

En fait je parlais du "se" de ce qui se fait, se passe, ce qui est admis, ce que l’on constate.
Le beurre se vend bien cette année. smile
Du beurre se vend bien cette année. hmm

Mais à part ça, je trouve votre dernière analyse assez concluante.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

83

Re : Devinette 3

Ici nos explications se rejoignent : dans ce double exemple on ne parle pas d'une certaine quantité de beurre envisagé concrètement ; c'est le beurre en général, et non du beurre qu'on perçoit par les sens.

84 Dernière modification par glop (06-04-2013 20:48:04)

Re : Devinette 3

Je tentais à tâtons de faire un rapprochement entre cette notion générale (le beurre, le ciment) relativement imprécise et la forme pseudo-pronominale (ça s’fait, ça s’fait pas) dont j’ignore la définition grammaticale.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Re : Devinette 3

Ronan a écrit:
éponymie a écrit:
glop a écrit:

Du ciment doit être fabriqué en plusieurs étapes.
Ou encore :
Du bon ciment doit être fabriqué en plusieurs étapes.

L'emploi de l'adjectif est facultatif mais démontre brillamment que l'on parle bien plus d'un certain type de ciment (le bon) que d'une quantité indéterminée de ciment. Merci smile

Certes, mais à défaut de cet adjectif facultatif, qu'est-ce qui montre qu'on parle d'un certain type ?

Le contexte tout simplement.

Ronan a écrit:

C'est le cas des quatre phrases rejetées par Éponymie.

Une seule m'a posé un problème, les autres m'ont paru acceptables, je ne les ai donc pas rejetées. Et mon impression a été ensuite confirmée par le message de P'tit prof que j'ai commenté.

Le partitif (singulier) sert à désigner

1) une quantité non dénombrable
2) une partie d'un tout : cette partie peut être "extraite" à la louche - et nous avons seulement une quantité non dénombrable - ou selon certains critères, dans notre exemple ce pourrait être un ciment fabriqué selon un certain procédé.

Donnons un contexte à l'une de vos phrases (je dis n'importe quoi n'étant pas spécialiste):

Depuis plus d'un siècle le ciment est un élément essentiel de l'industrie du bâtiment, rien ne saurait se faire sans lui et les anciennes techniques de construction traditionnelles, quand elles subsistent, ne sont plus guère utilisées que pour préserver ou exposer des habitats traditionnels. Du ciment était déjà utilisé dans l’Antiquité mais il ne servait que de liant dans certains monuments et sa technique de fabrication était probablement bien différente de la nôtre.

86 Dernière modification par glop (07-04-2013 09:58:55)

Re : Devinette 3

Je vois que mes dernières intervention n’étaient gère digne d’intérêt du fait de leur manque de clarté, et je suppose que le traitement contre la grippe que je prends n’y est pas pour rien.
Je voudrais donc recadrer ma remarque au sujet de la difficulté qu’il y a à utiliser ensemble l’article partitif et la forme pronominale (d’aspect).
-(Du) Le ciment se mélange avec de l’eau.
-(Du) Le  café se consomme torréfié.
Etc.…
Ronan me faisait remarquer que l’on peut dire : Du ciment s'est décollé.
C’est juste mais la forme pronominale, dans cette phrase est une forme pronominale classique.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

87

Re : Devinette 3

Glop, merci pour ce millième message !
En effet, bien que sous un traitement similaire au vôtre, je n'avais pas compris que vous parliez spécialement de la tournure pronominale à sens passif. Du coup je trouve la remarque parfaitement pertinente, en effet !

88

Re : Devinette 3

Éponymie,
Certes, ainsi mise en contexte, la phrase est parfaitement recevable. Votre partitif veut dire "un certain", "un certain type de", ce qu'on peut encore comprendre comme une partie d'un tout : on est dans le rôle du partitif.
Mais contestez-vous le caractère concret, en règle générale, du partitif ? (Je pourrais essayer de sauver les meubles en disant que lorsqu'on par d'une certaine eau on est déjà un peu moins abstrait qu'en parlant de : l'eau ?

Re : Devinette 3

Je crois que l'on gagnerait à laisser tomber abstrait/concret pour revenir défini/indéfini :

- "l'eau", c'est défini : on en parle d'un manière générale comme on parle de "la tendresse" dont il sera difficile de dire qu'il s'agit de quelque chose de concret.

- "de l'eau", c'est indéfini : ici il s'agit d'une certaine quantité (quelques gouttes ou des trombes) tout comme dans "du courage", il s'agit d'une certaine dose.

Si je dis que de l'eau passe par mes semelles je trouve cela plus concret que si je dis que l'eau symbolise la vie.

90 Dernière modification par glop (11-04-2013 20:46:20)

Re : Devinette 3

Quel méli-mélo dis !

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

91

Re : Devinette 3

Devinette 6

Très facile cette fois. On cherche un nom qui ne se prononce par de la même façon au singulier et au pluriel, tout en étant invariable à l'écrit.
(Autrement dit, on cherche une graphie "biphone" qu'on aurait pu ajouter à la liste de la devinette d'il y a deux semaines).

Re : Devinette 3

Je suis tombé dessus immédiatement !

93 Dernière modification par éponymie (12-04-2013 16:51:10)

Re : Devinette 3

Moi aussi. On ne peut même pas dire par quoi ça commence et par quoi ça finit. On casserait la baraque (l'ai-je cassée smile ? ), "hélas !" comme aurait dit quelqu'un.

94 Dernière modification par Ronan (12-04-2013 18:21:44)

Re : Devinette 3

On peut raisonnablement penser que la dernière lettre du mot est (par ailleurs) une marque du pluriel...

95

Re : Devinette 3

N'hésitons pas à l'articuler.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

96

Re : Devinette 3

Avec l'âge, le mot devient parfois plus facile à articuler que la chose...

97

Re : Devinette 3

Toute le monde a trouvé que c'était l'os, les os [cs], [o] (je transcris avec les moyens du bord).

Re : Devinette 3

Tout le monde avait en effet trouvé, sauf que cette prononciation n'est pas si intransigeante et qu'on est parfois amené à prononcer «os» au pluriel de la même façon qu'au singulier, en se forçant il est vrai, et j'y pense à chaque fois que je dois dire «faire les os» ou «perdre les os», afin qu'aucune ambiguïté avec les eaux ne subsiste.

99

Re : Devinette 3

C'est vrai qu'il y a des expressions ambiguës, comme "visiter des os", "je vous croyais aux os", "les os du lack de squelettes"...

Re : Devinette 3

Os n'est pas le seul mot français à présenter cette particularité :
comme le chante Pierre Perret,

les  ours se suivent et ne se ressemblent pas...

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

Messages [ 51 à 100 sur 135 ]

forum abclf » Jeux de mots... » Devinette 3