Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Options de recherche

forum abclf » Messages de ERIN

Pages 1

1

(15 réponses, dans Parler pour ne rien dire)

Bonsoir !

Je ne savais pas vraiment où poster ce message alors le voilà... quelqu'un saurait-il me dire ce qu'est une nouvelle littéraire. Quelle est sa définition?Quelles sont les caractéristiques qui forment une nouvelle, qui lui sont propres?

Merci beaucoup !

Non je ne connaissais pas la réponse concernant Dieu. Maintenant, j'ai mis des majuscule à Langue de Départ et Langue d'Arrivée car l'on parle généralement de LD et LA... cf Stylistique comparée de l'anglais et du français, de Vinay.

Pas la peine de s'énerver. Manifestement j'ai dû mal m'exprimer, mais la réponse que vous me donnez en ce qui concerne la traduction est fausse, désolée. Une majuscule en Langue de Départ n'est pas forcément rendue par une majuscule en Langue d'Arrivée...Qu'à cela ne tienne, je garderai mon pronom en majucule et je verrai bien ce que ça donnera. Pour moi, le sujet est clos.

A cela je réponds non ! cf. le sujet 'abbé ou Abbé'... le texte anglais mettait une majuscule à 'abbé' alors qu'en français il n'en faut pas. Il ne s'agit pas de 'citer le texte' mais de savoir s'il y a majucule ou pas au pronom faisant référence à Dieu.

Bon, alors, je résume... je traduis un texte dont l'action se passe au 14ème siècle, un des moines par de Dieu et dans la phrase suivante dit "l'un de ses abbés...". Ma question, donc, est la suivante : avec ou sans majuscule à 'ses' ?
Maintenant que vous avez le contexte, les réponses seront peut-être plus claires.

Encore merci !

d'accord mais lorsqu'il s'agit d'un texte qui se passe en 1320... et que ce sont des moines qui parlent justement, ne doit-on pas mettre la majuscule ?

Bonsoir tout le monde !
Vous allez vraiment finir par croire que je suis obsédée par les majuscules ! (cf. sujet "Abbé ou abbé".) mais je me pose une question... lorsque l'on parle de Dieu et que l'on lui attribue certaines choses, par exemple, je vous dis des noms au hasard, le royaume de Dieu. Ecrit-on "son" royaume ou bien "Son" royaume. Je pense que la majuscule est de rigueur, je voulais simplement m'en assurer.

Merci

henriettewalter a écrit:

Mais c'est incroyable de s'interresser (eh oui) à des choses pareils ...  :-p
Eh les retraités sortez un peu de votre bulle !!!Y'a plein d'autre choses à faire dans la vie .Pourquoi est-ce que vous avez cette manie de vous interressez aux trucs les plus ....... qui existent ??????!!!

Je suis loin d'être retraitée, j'ai 22 ans et suis étudiante en traduction... voilà pourquoi je me pose ce genre de questions, dans la mesure où je me dois de maîtriser ma langue maternelle.

9

(2 réponses, dans Pratiques linguistiques)

Merci, j'y jette un oeil de suite ! et après y avoir mon oeil jeté n'ai toujours pas trouvé de nom approprié. Je pense donc opter pour "fabriquant d'organsin", à défaut de trouver mieux.

Bonjour !

J'aimerais savoir s'il existe un verbe autre qu'organsiner pour désigner le métier qui consiste à tordre la soie... je recherche plus particulièrement un mot désigant celui qui organsine. Jusqu'à présent, je n'ai trouvé nulle part de nom correspondant à ce verbe.

Merci !

ERIN

je suis entièrement d'accord avec vous, je voulais cependant m'assurer que "ce qui" était bien préférable.

merci beaucoup !

bonjour !

dit-on ' je ne comprends pas ce QUI se passe' ou bien 'je ne comprends pas ce QU'IL se passe' ?

merci !

ERIN

13

(5 réponses, dans Réflexions linguistiques)

Merci beaucoup gb, il s'agirait effectivement de l'emploi qui met en valeur un élément du texte. Je n'avais pas pensé à l'intonation car l'on voit rarement l'intonation être exprimée en français par un italique. Je vais de suite jeter un oeil aux liens.

ERIN

dans la littérature, quand peut-on écrire un mot en italique ? que signifie l'emploi de l'italique en français ?  (à part pour les titres d'ouvrages, les locutions, les emprunts, les indications, les exemples etc.)

ERIN

15

(22 réponses, dans Réflexions linguistiques)

merci à tous deux de m'avoir éclairée, néanmoins, je vais continuer à écrire 'abbé' sans majuscule, ce qui, je pense, ne sera pas considéré comme une faute.. merci beaucoup

16

(22 réponses, dans Réflexions linguistiques)

dans certaines traductions que j'ai étudiées, 'abbé' prend parfois une majuscule, et je ne comprenais pas pourquoi. j'ai supposé que le traducteur avait simplement traduit 'Abbot' de la même manière, en laissant la majuscule, car, justement, il y a majuscule en anglais. mais vous avez parfaitement raison, un titre reste un nom commun.  merci beaucoup.
ah oui, de même pour 'sir' en français, y a-t-il une majuscule ?

17

(22 réponses, dans Réflexions linguistiques)

merci, mais là n'était pas ma question. est-ce que le nom commun 'abbé' peut- être considéré comme un titre ? s'il est d'une certaine notoriété, peut-on mettre une majuscule ?

quand met-on une majuscule à 'abbé' si majuscule effectivement il y a...  serait-ce une erreur alors d'écrire 'abbé' avec une minuscule ?

quelqu'un pourrait-il m'éclairer ? merci

ERIN

tous les 'h' en anglais ne sont pas aspirés, c'est pour cette raison que je posais la question.  mais je ne pense pas que Humphrey fasse partie des exceptions (j'y avais encore rélféchi ces derniers jours)  merci de m'avoir répondu.

voilà, pensez-vous que le 'h' soit aspiré dans le prénom Humphrey ? j'aimerais savoir car je me demande si dans la phrase on écrit "tandis que Humphrey" ou bien "tandis qu' Humphrey".

merci !! (c'est assez urgent)

ERIN

Messages trouvés [ 20 ]

Pages 1

forum abclf » Messages de ERIN