Je voudrais pas perturber le charme de ces échanges avec mon français un peu coincé...
Juste une chose à propos de l'idée initiale de ce fil : les verbes en -aver.
Cela me faisait penser, tout simplement, au javanais, ce mode d'expression argotique qui consiste à caler la syllabe "av" au milieu de chaque syllabe.
http://fr.wikipedia.org/wiki/Javanais_(argot)
Bavonjavour pour bonjour, lavangue fravançavaise pour langue française, etc.
Faire ça dans chaque syllabe est un peu rude et rend le discours inaudible pour les non-initiés, ce qui explique, je crois, qu'on ait parfois appelé cela "la langue des voleurs". Favais gavaffe, avil avy ava avun mavec daverravière tavoi... Un peu long pour avertir son compère cambrioleur qu'un keum approche en loucedé, mais efficace - quand on a l'habitude, il paraît que c'est facile et évident.
Bon.
San Antonio a utilisé le javanais parfois, surtout pour parler du couple Bérurier : le Gravos et sa Gravosse...
Et voilà les verbes chourer et tirer devenus chouraver et tiraver. En "jouant" avec d'autres mécanismes argotiques, on imagine le verbe (sans doute virtuel) béder à partir de bédo, qu'on javanise en bédaver ; je ne vois pas d'où peut venir maraver et sons sens de frapper, je flaire le maraud là-derrière, façon petite frappe ("Maraud, faquin, butor de pied plat ridicule !") ; pourri passé par un hypothétique pourravi avant de se faire apocoper en pourrave, etc, etc...
Et puis j'ai apprécié le billet de Raf. J'adore voir que notre langue vit, vibre, tonitrue...