Vous avez tous deux vite trouvé, bien sûr !
C'est effectivement le non remplacement de « s'agissait », dans la proposition d'éponymie, qui m'a gêné. À un conditionnel présent dans la principale, correspond souvent un imparfait de l'indicatif dans la subordonnée de condition introduite par « si » :
• Je me reposerais si tu étais plus silencieux.
Mais, pour une hypothèse dans le passé, c'est un plus-que-parfait de l'indicatif après « si » qui doit généralement correspondre au conditionnel passé :
• Je me serais reposé si tu avais été plus silencieux.
Donc : S'il ne s'était agi que de cela, la prison perpétuelle aurait suffi.
Mais je pense devoir contester votre proposition, Alco, S'il ne s'était agi que de cela, la prison perpétuelle eût/aurait suffi. Sauf erreur, lorsqu'on utilise un plus-que-parfait du subjonctif, comme « eût suffi », dans une principale de condition, on doit recourir au même mode dans la subordonnée avec « si » : S'il ne se fût agi que de cela, la prison perpétuelle eût suffi.
On avait pour consigne de mettre au passé simple. Et le début du texte attendu, à ce temps, était fourni (Il faut commencer par « Ceux qui jugèrent »). La pertinence de ce passé simple avait fait l'objet de différents commentaires, sur lesquels je ne pense pas devoir revenir.