Il s'agit bien d'une impression fausse, cher Gb.
Les petits textes présentés dans cette séquence d'un livre pour apprenants de Fle en première année, servent de support à une compétence langagière particulière , à savoir la compréhension de l'oral , puis à une deuxième , l'expression dialoguée.
Pour des élèves du niveau A1/a2, c'est à dire des débutants, le cadre commun européen de référence pour l'enseignement des langues préconise de se servir de situations de la vie concrète, de l'environnement proche et familier , où sont utilisées des expressions simples d'usage courant et familier.
Lorsqu'il s'agit d'enfants de 11 à 14 ans , en début d'année scolaire, les échanges entre élèves se retrouvant lors du premier jour de classe, échangeant leurs premières impressions, et faisant connaissance des nouveaux , me semblent tout à fait appropriés . Il va sans dire que ces dialogues sont également enregistrés sous format Mp3 ou sur cd, et que les élèves ont également accès , bien souvent, aux vidéos correspondantes.
Le langage utilisé ne vous plaît guère, semble discourtois ? ( au passage, en quoi la courtoisie serait-elle liée à la correction grammaticale? Quelle drôle d'idée Pourquoi ne pas reprendre les expressions du roman courtois, en langue d'oc de préférence )
Cependant, c'est exactement celui ( le langage lu dans les pages du manuel scolaire) qui est quotidiennement utilisé par des millions de nos jeunes compatriotes, bien souvent par leurs aînés aussi, dès lors qu'il s'agit d'une conversation libre et sans contraintes .
Hier, dans le métro, j'écoutais trois lycéens de ma connaissance converser à propos de la rentrée scolaire . La teneur de leurs échanges, à quelque chose près:
- t'as qui comme prof de maths ?
- XX !
- Elle me fait trop délirer ! Elle te dégomme chaque fois que tu fais une connerie! Trop marrante ! j' l'adore!
Ces jeunes gens devraient donc , d'après ce que j'ai lu plus haut, provoquer le mépris des uns, la commisération des autres? Il se trouve qu'ils sont élèves d'un lycée élitiste d'un quartier huppé, que ces mêmes lycéens seront à la rentrée suivante , en 2010 , qui inscrit à l'université, qui en classe préparatoire , qu'ils n'ont aucune difficulté à s'exprimer dans un autre registre de langue , dès qu'il y a un enjeu , une nécessité ( sociale, scolaire , administrative) et qu'ils donnent seulement un aperçu de l'évolution de la langue parlée, usuelle dans notre pays.
Lorsqu'il s'agit de communication orale, dans le milieu familier , il serait hypocrite, irréaliste de ne pas donner aux élèves qui ( les voyages scolaires, les échanges et études à l'étranger étant en plein essor) ne manqueront pas de séjourner chez nous, les outils qui leur permettront de communiquer avec leurs semblables en France.
Par ailleurs, ce manuel, comme tous ceux qui paraissent actuellement en Espagne, Italie, Angleterre, Roumanie, etc , à l'usage des jeunes qui apprennent le français, entraîne également à la compréhension et à l'usage de la langue standard, de la langue écrite .
Le deuxième lien, tiré du livre de deuxième année, montrait une séquence dédiée à l'histoire de France ( ici le colonialisme, l'esclavagisme ) à travers une biographie de Toussaint Louverture , texte et exercices dans lesquels on trouve un tout autre registre de langue.
Le troisième livre ( niveau 4 ème) présente déjà des textes assez difficiles, les élèves se sont familiarisés avec l'emploi du subjonctif.
Livre quatre: culture des villes , le slam, Grand Corps Malade:
http://www.cornelsen.de/sixcms/detail.p … c_preview=
Un support pour découvrir la phrase conditionnelle :
http://www.cornelsen.de/sixcms/detail.p … 2,3,4,5,6,
Travail sur un support écrit ( livre quatre) :
http://www.cornelsen.de/sixcms/detail.p … c_preview=
Il me reste à préciser que ce type de méthode est actuellement en passe d'être utilisé dans toute l'Europe, pour toutes les langues vivantes . Le manuel " A plus" n'est pas fondamentalement différent de celui qu'auront en main les élèves suédois, bulgares ou portugais .