Passer au contenu du forum
forum abclf
Le forum d'ABC de la langue française
Mise à jour du forum (janvier 2019)
Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.
Répondre
Répondre
Rédigez et envoyez votre nouvelle réponse
Vous pouvez utiliser : BBCode Images Binettes
Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.
Revue du sujet (plus récents en tête)
zycophante a écrit:Et la « p'tite pomme d'amour », à quoi renvoie-t-elle, la tomate ou la confiserie ?
Vous pouviez inclure l'histoire de la pomme d'amour.
Votre pomme n'a pas de problème de pluriel. La tête de chou non plus d'ailleurs (têtes de chou) mais comme Bookish Prat distingue le chou patisserie et le chou légume par leurs pluriels et que je voudrais savoir de quel chou il s'agit ici .... Mon Petit Robert ne le fait pas, il parle de pâte à choux.
Imaginez ce texte : "C'étaient des têtes de chou mais de chou comme des choux / chous qui auraient .... "
Et la « p'tite pomme d'amour », à quoi renvoie-t-elle, la tomate ou la confiserie ?
Battì a écrit:Bookish Prat a écrit:... pourquoi ne pas différencier la plante crucifère et ses nombreux cousins ... dont le pluriel est justement en X, de la p'tite chose appétissante, pas du tout régime mais dont on comprend le sens hypocoristique ... ? Parce qu'enfin, y a-t-il un seul exemple où un légume commun soit devenu un terme d'affection ? Mon p'tit poireau, navet, épinard, poivron, fenouil... ? Ma p'tite endive, carotte, salade, patate, betterave, courge... ?
Le terme affectueux, à mon avis, renvoie plus à la pâtisserie qu'au légume.
C'est bien ce qu'il disait me semble-t-il. D'où mon tête de chou, mais maintenant, je ne sais plus s'il s'agit dans ce cas du légume ou de la patisserie. Bookish sait très bien digresser et embrouiller.
Alors monsieur Prat, quels sont donc les chous / choux de choucroute et de tête de chou ?
Il faudrait peut-être créer un fil sur les chous, choux et chouchous, mesdames et messieurs les modérateurs.
Bookish Prat a écrit:Parce qu'enfin, y a-t-il un seul exemple où un légume commun soit devenu un terme d'affection ? Mon p'tit poireau, navet, épinard, poivron, fenouil... ? Ma p'tite endive, carotte, salade, patate, betterave, courge... ?
Le terme affectueux, à mon avis, renvoie plus à la pâtisserie qu'au légume.
Ce qui n'empêche pas votre question de rester pertinente : quelle autre pâtisserie est utilisée de cette façon ? J'en vois pas...
À part peut-être "chouquette", mais je crois qu'il n'est pas très répandu.
Bookish Prat a écrit:Colline d'or a écrit:Vous avez oublié mon petit pois ! C'est gentil, non ?
Non, non ! je n'ai pas oublié mais avec la version italienne de mon petit pois : « il mio pisello », je risque la censure même en l'absence de tante Anastasie !
Ici il s'agirait plutôt d'un pisellino. Et si nous opérons un joyeux mélange de langues cela fait "des petits chous/choux" [je m'y perds] "qui regardent un tout petit pois". Histoire de donner du fil à retordre aux ABCiens du futur qui tomberont sur cette phrase prise isolément. J'imagine la docte conversation
Patoiglob va encore dire que je ne suis pas concret du tout et que j'aime me perdre dans des conversations fumeuses et futiles.
En tout cas l'image est jolie, je ne sais pas si j'arriverai jamais à égaler vos talents de chineur.
P.S. : j'ai écrit vous avez oubliez, je me suis corrigé là où c'était possible. C'est moi qui vais être cloué au pilori.
Colline d'or a écrit:Vous avez oublié mon petit pois ! C'est gentil, non ?
Non, non ! je n'ai pas oublié mais avec la version italienne de mon petit pois : « il mio pisello », je risque la censure même en l'absence de tante Anastasie !
Bookish Prat a écrit:Écrire les chous serait même assez logique puisqu'il ne viendrait à personne l'idée d'écrire «les chouchoux de la maîtresse», alors pourquoi ne pas différencier la plante crucifère et ses nombreux cousins (chou-rave, chou-navet, [s]chou-chêne[/s]... pardon ! je m'égare) dont le pluriel est justement en X, de la p'tite chose appétissante, pas du tout régime ...
Distinguer les mots par leur pluriel : il fallait le faire et vous avez osé. Que n'aurait-on pas lu si un Patoiglob, Gugenheim, ortohnativ, ou Colline d'or l'avait sortie celle-là ? Rajoutons un pluriel en z, ça pourrait servir. Va-t-on vous clouer au pilori ? Pas de dessin décent sous la main désolé.
Bookish Prat a écrit:Parce qu'enfin, y a-t-il un seul exemple où un légume commun soit devenu un terme d'affection ? Mon p'tit poireau, navet, épinard, poivron, fenouil... ? Ma p'tite endive, carotte, salade, patate, betterave, courge... ?
hé, hé ! Vous avez oublié mon petit pois ! C'est gentil, non ? Et vous ne nous avez pas gratifié d'une illustration. En petite forme.
Et tête de chou, c'est croquignolet aussi ? Tout dépend évidemment de l'imagination des uns et des autres. Moi je l'aurais pas vu comme ça :
Alors choucroute, ça vient d'où ? Nous pouvons digresser et dériver ici vous savez. Ici, un certain type de chou s'appelle Krauto, surement d'origine germanique et probablement en rapport avec la choucroute.
Colline d'or a écrit:Ecrire les chous serait déchoir ?
Écrire les chous serait même assez logique puisqu'il ne viendrait à personne l'idée d'écrire «les chouchoux de la maîtresse», alors pourquoi ne pas différencier la plante crucifère et ses nombreux cousins (chou-rave, chou-navet, [s]chou-chêne[/s]... pardon ! je m'égare) dont le pluriel est justement en X, de la p'tite chose appétissante, pas du tout régime mais dont on comprend le sens hypocoristique qui lui a été attribué dans d'aimables locutions : mon chou, mes p'tits chous... ? Parce qu'enfin, y a-t-il un seul exemple où un légume commun soit devenu un terme d'affection ? Mon p'tit poireau, navet, épinard, poivron, fenouil... ? Ma p'tite endive, carotte, salade, patate, betterave, courge... ?
Évidemment, il y a le cas épineux des chouchous de la Réunion, aussi appelés christophines ou chayot(t)es (ce sont des cucurbitacées d'origine nahuatl, sans rapport avec les choux de chez nous).
On passera rapidos sur l'étymologie sulfureuse de choucroute — qui n'est pas la fusion de chou-croûte — et on ne se prendra pas plus le chou sur la question. Il fait trop choud.
patoiglob a écrit:Epitaf : "Si-ji Lalang Fransez, viqtim d'un qriz d'ortograf."
La langue ne mourra pas à cause de l'orthographe : produit de milliers d'années d'histoire humaine (je cite), elle continuera son bonhomme de chemin avec ses hauts et ses bas même si l'orthographe ne lui facilite pas les choses.
Croyez-vous que votre Fransim aura aussi longue vie ?