Passer au contenu du forum
forum abclf
Le forum d'ABC de la langue française
Mise à jour du forum (janvier 2019)
Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.
Répondre
Répondre
Rédigez et envoyez votre nouvelle réponse
Vous pouvez utiliser : BBCode Images Binettes
Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.
Revue du sujet (plus récents en tête)
Il serait absurde de dire que ces mots n'existent pas, puisqu'on les trouve à foison sur google
C'est vrai 
S'ils ne sont pas dans les dictionnaires, c'est parce que ces derniers opèrent de sévères sélections.
Je voudrais bien connaître leurs critères, surtout quand je vois la facilité avec laquelle les anglicismes entrent dans les dictionnaires (et ont du mal à en sortir : on y trouve des mots qui ne sont plus du tout utilisés...)
On trouvera peut-être ces mots inélégants
Eh bien, peut-être "mangeage" à deux "g" rapprochés... mais que peut-on reprocher à "fumage" et "buvage" ?..
Et il ne s'agit pas non plus d'obliger les gens à les utiliser
Certainement. Il suffrait de ne pas embêter ceux qui les utilisent 
skirlet a écrit:la question se repose : les mots que l'on comprend, créés selon les règles d'une langue mais absents des dictionnaires - existent-ils ?
Il serait absurde de dire que ces mots n'existent pas, puisqu'on les trouve à foison sur google : mangeage de hot dogs ou de bonbons, buvage d'eau ou de Ricard (je n'ai pas cherché pour le troisième, mais j'imagine fumage de joint ou de pipe).
S'ils ne sont pas dans les dictionnaires, c'est parce que ces derniers opèrent de sévères sélections.
On trouvera peut-être ces mots inélégants, mais là n'est pas la question. Et il ne s'agit pas non plus d'obliger les gens à les utiliser (j'entends déjà certains habitués du forum jurer qu'ils ne leur feront jamais place dans leur vocabulaire...).
Mais ce sont typiquement de ces mots qui auraient pu trouver place dans ce fil que Diconoma a baptisé l'Onomathèque, et qu'il semble avoir abandonné depuis plusieurs semaines.
Pour en revenir au sujet initial, je n'ai pas trouvé dans mes dicos les mots "buvage" et "mangeage", et "fumage" y est, avec un sens différent. Cependant ces trois mots existent (et la question se repose : les mots que l'on comprend, créés selon les règles d'une langue mais absents des dictionnaires - existent-ils ?..)
Une petite citation du film "La cité de la peur" :
-Mademoiselle Deray, il est interdit de manger de la choucroute ici...
-Ah oui? Et qu'est-ce que vous allez faire?! Me coffrer pour mangeage de choucroute prohibé?!
Boukichou, que se passe-t-il ? Je vous manque ?
Eh ben, je ne l'aurais jamais cru
Hélas, j'ai eu plusieurs problèmes informatiques, ce qui a épargné (temporairement) ma présence à ce forum 
Finalement, je n'ai rien à ajouter à propos du mot "flaga", tout est déjà dit.
Cze?? Nati, nie jestem Polk? ale mówi?am po polsku, nawet nie?le. I by?am w Polsce. Teraz na razie mog? czyta? 
(traduction : je ne suis pas Polonaise mais je parlais polonais, pas mal. Et j'ai été en Pologne. Maintenant je peux encore lire)
"Mais nous ne sommes pas particulièrement armés, sur ce forum, pour faire de l'étymologie polonaise." (Zimon)
Et je pense pas vous y être d'une grande aide car ma connaissance du polonais est 100 pour cent intuitive
. J'ai sorti pourtant les dictionnaires polonais qui confirment ce que Naïf a écrit :
Naïf a écrit:En polonais, le féminin flaga est un emprunt à l'allemand die Flagge (lui-même emprunté aux langues scandinaves).
Flagge (allemand) avant tout, après flag (anglais) et vlag (néerlandais).
"Nie ma za co! (= Tout le plaisir est pour nous
)" (Naïf)
Ouiiii... je sais bien que vous le faites parce que ça vous amuse
mais vous auriez pu vous amuser avec d'autres posts , pas les miens, et cela mérite donc des remerciements ! 
Toi aussi, tu parles polonais ? Quel forum !
En polonais, le féminin flaga est un emprunt à l'allemand die Flagge (lui-même emprunté aux langues scandinaves).
Mais bon, c'est loin du sujet... ah, ces forumeurs, toujours à zapper 
Bookish Prat a écrit:Ce mot flag rappelle quelque chose...
Ce n'est pas du russe — ????, prononcé «flag», ne sonne pas très slave —, ce n'est pas du français —
Ici, cher BP, ce n'est sûrement pas de l'anglais non plus. Il y a une racine germanique quelque part, qui a donné dans le sens "drapeau" le néerlandais vlag, le scandinave flagg... Mais nous ne sommes pas particulièrement armés, sur ce forum, pour faire de l'étymologie polonaise.
nati a écrit:Ta flaga dla mnie ... ?
Ce mot flag rappelle quelque chose...
Ce n'est pas du russe — ????, prononcé «flag», ne sonne pas très slave —, ce n'est pas du français — Nati prise en flag ? On n'y songe ! —, alors on espère voir bondir ici quelque anglo-réticent(e) (dont l'absence se fait douloureusement sentir ) qui dénoncerait un anglicisme en polonais... mais rien ne vient
.
Squirlette, RU there ? Êtes-vous là ? Êtes-vous en voyage d'études ?
Vous nous manquez !
Ojej ! (je suis étonnée)
Ta flaga dla mnie ... ? Jestem Polka, mowie po polsku ...
Ce drapeau est pour moi ... ? Je suis polonaise, je parle polonais ...
nati a écrit:ce sujet, dziêkujê ! (merci)
Nie ma za co ! Czy mówisz po polsku ?
