Tout cela (et plus encore) selon Grimm, Wörterbuch, en ligne.
Vous êtes extraordinaire, cher Pierre Enckell, bravo!
Je n'avais même pas pensé à traduire et à consulter le Grimm.
Ceci dit, sur le plan lexical, oui, c'est simple, c'était bien un vin particulier, mais je suis heureuse que nous ne l'ayons pas vu tout de suite.
Car , tout ce qu' ensemble, les uns et les autres, nous avions trouvé ( la couleur rouge et l'ambroisie, donc le nectar, pour un vin digne d'être bu par des évêques) n'est pas fortuit. Hugo a volontairement utilisé toutes les associations possibles liées à ce mot " pied-d'oison" et pour moi, ce serait passé inaperçu.
Quelques pages avant, Hugo parlait de Worms ( même région) et là, parlant de l'église Notre Dame et de son portail aux cinq vierges sages et aux cinq vierges folles, il fait immédiatement, dans la même phrase référence à un autre vin de la région : le vin liebfrauenmilch .
Le livre foisonne de telles phrases.
Comment appelle-t-on ces figures de style qui procèdent par analogie?