Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Répondre

forum abclf » Pratiques linguistiques » rifle » Répondre

Répondre

Rédigez et envoyez votre nouvelle réponse

Vous pouvez utiliser : BBCode Images Binettes

Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.

Information obligatoire pour les invités


Information obligatoire

Revue du sujet (plus récents en tête)

14

Que nenni ! c'est un bol thibétain.

oui, et il sert de support rythmique pour la prière et la méditation.

13

P'tit prof a écrit:

C'est pas un bol, c'est un mortier assorti de son pilon.

Que nenni ! c'est un bol thibétain (49,90 € sans les frais de port). http://smileys.sur-la-toile.com/repository/Zen/happyspoonboy.gif

http://www.axedetente.com/bol,thibetain.htm

12

Merci pour tous ces renseignements, je vais donc commander LE Rézeau.

Merci également pour le souhait de " bonne fête de Pâque( sans s) : mais l'expression  est, je ne sais comment dire, correcte bien sur, mais pas usitée : " bonne fête de Pessah" va mieux  smile

je pars lire la hag   gadah:;)

11

C'est pas un bol, c'est un mortier assorti de son pilon.

10

gb a écrit:

Il y en a deux en bon état à pas trop cher sur Priceminister (35+6 de port), site hautement fréquentable...

Ce coup de bol !:Dhttp://www.axedetente.com/images/133.jpg

9

Il y en a deux en bon état à pas trop cher sur Priceminister (35+6 de port), site hautement fréquentable...

8

regina a écrit:

raffle noun a lottery in which the prizes are usually goods.[Middle English in the sense 'kind of game with dice', from early French rafle act of snatching]

Donc, j'ai vaguement compris que ça vient de l'ancien français " rafle"et que ça désigne une loterie où les prix sont en général  intéressants.
Mais " noun", sense ( le sens?) , " kind of game with dice" ( sorte de jeu avec?) et snatching?

Le mot raffle (prononcer raffeul —pas Rafoul wink, celle-là, à trois étages, je l'explique en MP seulement), nom ( pas de genre en anglais), une loterie dont les prix sont en nature —goods, faux-ami, signifie des marchandises (du moyen anglais, désignait «une sorte de jeu de dés», de l'ancien français rafle, l'acte d'arracher).
Tout à fait dans le sens de «rafler la mise».
Dans le Dictionnaire des expressions et locutions:
vx. Faire rafle tout prendre . Correspond à rafler qui date du XVIe siècle.
Reste à comprendre comment rifle et rafle ont permuté une voyelle... roll Pas gagné!

regina a écrit:

encore une question: ce dictionnaire de Rézeau est-il consultable en ligne?
Sinon, je vais l'acheter.

Il a raison PE: non pas «ce dictionnaire de Rézeau» mais «le Rézeau». Introuvable d'occasion (chuis pas près de revendre le mien wink). Coûte env. 60€, livraison incluse.
Au fait, hag... Joyeuse fête de Pâque big_smile !

7

Le "Rézeau" n'existe que sur papier. Editions De Boeck/Duculot, 2001. Des notices très fouillées, rédigées par des spécialistes.

6

encore une question: ce dictionnaire de Rézeau est-il consultable en ligne?

Sinon, je vais l'acheter.

J'ai bien trouvé sur le dictionnaire des synonymes en ligne: http://elsap1.unicaen.fr/dicosyn.html

le verbe " rifler" répertorié comme synonyme de rafler: ramasser.
Pour le loto, oui, on rafle, on ramasse le gros lot.
Mais pour le rami? on ne ramasse pas, au contraire, on cherche à poser toutes ses cartes. 

merci pour vos réponses .

5

Pour moi, j'avais recopié «Jeu:rifle» d'après le dictionnaire français-argot de Lermina, 1900, sans aucune idée de l'usage. Je pensais même qu'une coquille avec rifle:feu était possible, mais la réponse de Pierre laisse entendre que rifle:jeu est possible. Lermina donne en fait deux mots pour «jeu» : rifle & flouant ; le deuxième est attesté.

forum abclf » Pratiques linguistiques » rifle » Répondre