Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Répondre

Répondre

Rédigez et envoyez votre nouvelle réponse

Vous pouvez utiliser : BBCode Images Binettes

Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.

Information obligatoire pour les invités


Information obligatoire

Revue du sujet (plus récents en tête)

16

cheekyluc a écrit:

Ceci peut-il aider? :-) https://www.academie-francaise.fr/cathe … oign%C3%A9

Bienvenue à vous, cheekyluc.
Un fil vieux de seize ans !

On peut pourtant s'étonner de ne pas y trouver deux expressions : « proposition principale », pour rendre compte de « Nous vous remercions de la confiance », et « proposition subordonnée relative », qui s'impose pour « que vous nous avez témoignée » !
Cette constatation faite, on ne risque pas de se perdre, comme c'est arrivé ci-dessus jadis, dans des considérations sur la préposition « de » et le pronom relatif « dont » : ces deux mots ne sauraient compléter le verbe témoigner si l'on est attentif au sens, exprimer, faire connaître, qu'il avait dans la phrase proposée par catherine. 

Bien entendu, « témoigner de » n'a rien d'incongru. Mais je trouve un peu artificielle la phrase « Je vous remercie de la confiance dont vous avez témoigné envers moi » proposée par Dire, ne pas dire, sous votre lien. Veut-elle illustrer la formule Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqué ? !

15

Ceci peut-il aider? :-) https://www.academie-francaise.fr/cathe … oign%C3%A9

14

Au risque de mal l'interpréter, je crois que BP a voulu dire ici que la difficulté est que «de» se prononce en français de la même façon quel que soit son rôle, sa nature ou sa fonction, alors que les langues à ton auraient l'avantage de faire entendre les différences.
Pas encore trouvé de jeu de mots smile

http://teacher.scholastic.com/products/instructor/images/bookish_giant.jpg

13

Merci de m'avoir rappelé discrètement qu'il ne faut pas confondre l'adjectif verbal et le participe présent d'un verbe.

Par contre, pardonnez-moi, Bookish Prat, mais je ne comprends pas très bien ce que vous vouliez dire par « la surabondance d'homophonies » (est-ce bien du « de » qu'il s'agissait ?)

Et encore le dernier énoncé, y a-t-il un jeu de mots là-dedans ?

Merci de votre réponse

12

Orientale a écrit:

A mon avis, le problème vient de la présence intriguante de "de" dans bien de constructions transitives directes du français

Bien que j'acquiesce totalement à la teneur générale de votre propos, chère Orientale (quel hasard! vous êtes de mon avis quant à la justesse de "Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez témoignée"), le problème n'est pas, amha, «la présence intrigante de "de" dans bien des constructions transitives directes du français» mais, comme souvent, la surabondance d'homophonies. Que n'avons-nous, pour tout simplifier, une langue avec des tons!:D:D:D
http://echo.levillage.org/191/images/3354.jpg

11

Un grand merci à tous pour vos remarques et explications !
Catherine

10

P'tit prof hors les murs a écrit:

Ma réponse témoignait d'une grande légèreté... Puissiez-vous pardonner la légèreté dont témoigne ma réponse !

Dont témoignait votre réponse, parce que celle-ci est parfaite! wink

9

Ma réponse témoignait d'une grande légèreté... Puissiez-vous pardonner la légèreté dont témoigne ma réponse !

8

Tout l'art du français consiste à masquer le défaut de maîtrise de ses subtilités.
Personnellement, je dirais : en vous remerciant de votre confiance !
De même, j'utilise souvent la plus courte des formules de politesse :
Cordialement.

7

A mon avis, le problème vient de la présence intriguante de "de" dans bien de constructions transitives directes du français : exprimer de la solidarité, ressentir de la haine, témoigner de la confiance, marquer du respect, manifester de la compassion...

En fait, il s'agit là de l'article partitif (ou massif) qui veut dire "un degré indéterminé de..." et non d'une combinaison avec la préposition "de".

On ne dit donc pas "la haine dont ressent le narrateur" mais "la haine que ressent le narrateur", on ne dit pas non plus "nous vous remercions de la confiance dont vous nous avez témoigné" mais "nous vous remercions de la confiance que vous nous avez témoignée". Par contre, on pourrait dire "nous vous remercions de la confiance dont a témoigné votre choix".

Voilà quelques réflexions perso, qui valent ce qui valent