Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Répondre

Répondre

Rédigez et envoyez votre nouvelle réponse

Vous pouvez utiliser : BBCode Images Binettes

Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.

Information obligatoire pour les invités


Information obligatoire

Revue du sujet (plus récents en tête)

29

glop a écrit:
Chover a écrit:
glop a écrit:

En wolof: dama toudou Kadidiatou.

Moi nom Kadidiatou

Est-ce à dire que le wolof ne possède pas de possessifs ? Savez-vous si l'on y trouve, parallèlement à l'expression dama toudou…, un verbe signifiant s'appeler ?

Glop lan ma toudé / Glop (Les) autres moi nommer.

En fait, "dama toudou* Khadidiatou" signfie "Moi (ou je) me nomme Khadidiatou"

* verbe toudé.

Merci. Toudé veut donc dire se nommer, s'appeler, ce qui répond à ma question.
Mais vos deux traductions de toudou m'amènent à me poser la question de savoir si la distinction entre le verbe et le substantif est floue en wolof. Je suis à peu près certain d'avoir entendu parler de langues où c'était le cas.

28

Chover a écrit:
glop a écrit:

En wolof: dama toudou Kadidiatou.

Moi nom Kadidiatou

Est-ce à dire que le wolof ne possède pas de possessifs ? Savez-vous si l'on y trouve, parallèlement à l'expression dama toudou…, un verbe signifiant s'appeler ?

Voilà :
Sama tour glop / Mon nom (est) glop.
Sa tour Chover am / Ton nom Chover à toi.
Glop lan ma toudé / Glop (Les) autres moi nommer.

En fait, "dama toudou* Khadidiatou" signfie "Moi (ou je) me nomme Khadidiatou"

* verbe toudé.

Nom = tour

27

Lévine a écrit:

Mais on peut dire aussi, un peu plus formellement моë имя — Лючия ; là, on utilise le possessif  neutre моë [majo], le nom имя étant neutre, comme tous les noms en -мя, cf. latin -men, gr. -μα.

Je n'ai appris jadis que cette dernière forme ! Merci pour мне имя — Лючия.

26

En wolof, je ne sais pas, mais en russe, il n'y a pas non plus de possessif dans la tournure но мне имя — Лючия, puisque мне est le datif du pronom de 1PS.
Mais on peut dire aussi, un peu plus formellement моë имя — Лючия ; là, on utilise le possessif  neutre моë [majo], le nom имя étant neutre, comme tous les noms en -мя, cf. latin -men, gr. -μα.

25

glop a écrit:

En wolof: dama toudou Kadidiatou.

Moi nom Kadidiatou

Est-ce à dire que le wolof ne possède pas de possessifs ? Savez-vous si l'on y trouve, parallèlement à l'expression dama toudou…, un verbe signifiant s'appeler ?

24

En wolof: dama toudou Kadidiatou.

Moi nom Kadidiatou

23

En finnois aussi, on dit "mon nom (de moi) [=à moi] est" dans la seconde formule.

22

Abel Boyer a écrit:

Mi chiamano Mimì, ma il mio nome è Lucia.
On m'appelle Mimì, mais mon nom est Lucia.
They call me Mimi but my name is Lucia
Sie nennen mich Mimi, doch ich heiße Lucia
Me llaman Mimí, aunque me llamo Lucia.
Зовут меня Мими, но мне имя — Лючия

Quelques petites remarques.
• L'équivalent strict du français « mais mon nom est… », avec le verbe être, ne se retrouve ci-dessus qu'en italien (ligne 1) et en anglais (ligne 3). À la ligne 6, le russe omet ce verbe, qu'il remplace par un tiret : c'est la règle pour le présent de l'indicatif.
• À la ligne 4, je me demande pourquoi on n'a pas « doch mein Name ist… » C'est d'autant plus étonnant que le verbe heißen signifie précisément s'appeler, ainsi que je l'avais indiqué plus haut. Quant à Sie nennen mich Mimi, son sens peut être « Vous me nommez Mimi » (vouvoiement), « Ils (ou Elles) me nomment Mimi », derrière quoi peut, beaucoup plus rarement qu'en français, se cacher une éventuelle forme indéfinie, impersonnelle. J'aurais écrit pour cette ligne 4 Man nennt mich Mimi, doch mein Name ist Lucia (On me nomme…), ou mieux Ich werde Mimi genannt, doch mein Name ist Lucia (Je suis nommée Mimi…).
• À la ligne 5, la phrase espagnole utilise deux fois le même verbe, celui qui est apparenté au français « clamer », je crois. Pourquoi pas, pour « mon nom est », mi nombre es…, que je vois un peu partout sur la Toile ?

21

Chover a écrit:
Alco a écrit:

Tugann siad "Mimi" orm, ach "Lucia" is ainm dom.
(Ils donnent Mimi sur moi, mais Lucia est nom à moi)

Manifestement, il ne s'agit pas de breton…

Vous n'utilisez pas la traduction automatique, vraisemblablement. Elle vous aurait indiqué que c'est de l'irlandais.

20

Alco a écrit:

Tugann siad "Mimi" orm, ach "Lucia" is ainm dom.
(Ils donnent Mimi sur moi, mais Lucia est nom à moi)

Manifestement, il ne s'agit pas de breton…