Voyez ceci :
https://archive.org/details/indogermani … ew=theater
Merci. L'affaire est claire !
Non connecté Se connecter S'inscrire
Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.
Voyez ceci :
https://archive.org/details/indogermani … ew=theater
Merci. L'affaire est claire !
Je pense que le passage de "compter" à "conter" s'effectue par l'intermédiaire du sens de "rendre compte de". J'ai trouvé un passage avec aconter (qui comporte les mêmes sens, la différence étant aspectuelle) dans l'Énéas (v. 828-30) qui semble l'illustrer :
(Didon reçoit magnifiquement Énéas et ses compagnons) :
Enuiz seroit a desraisnier (= énumérer)
et d'aconter trestoz les mes ("se mettre à dénombrer", "se mettre à raconter (décrire)" ?)
qui sovent vindrent et espés (espés = en grosse quantité).
Pourquoi pas "rendre compte de la totalité des mets..." ?
Il est souvent plus difficile de traduire l'AF que le latin...
Lévine a écrit:La racine de lie, legen, ложиться/лечь est *legh et non *leg (cf. grec anc. λέχος, "couche").
J'en trouve confirmation sur Wikipédia. Malheureusement, le dictionnaire (Wahrig) tout allemand, pourtant rarement pris en défaut, dont je dispose, note à la fin de son entrée liegen : zu idg. *leg-, en prov. de l'IE *leg- (idg. abrège indogermanisch).
On voit là à quel point l'amateur que je suis doit être prudent et modeste dans le maniement de telles notions !
Voyez ceci :
Ah oui, conter dans le sens de "raconter" suit de très près conter dans le sens de "compter" : dès le XIIème.
Le verbe conserve les deux sens jusqu'à ce que l'orthographe les différencie (quelques occurrences au XIIIème, systématisation à partir du XVème).
Ah, pardon. Et merci. Que j'aie eu un doute à propos de ce que je venais d'écrire peu après avoir quitté l'ordi, ne change rien à mon erreur !
la ressemblance entre raconter, conter, d'une part, et compter, d'autre part, est évidemment fortuite.
Euh... que nous contez-vous là ? Elle n'est pas fortuite du tout. Ces mots ont la même origine.
https://cnrtl.fr/etymologie/conter
La racine de lie, legen, ложиться/лечь est *legh et non *leg (cf. grec anc. λέχος, "couche").
J'en trouve confirmation sur Wikipédia. Malheureusement, le dictionnaire (Wahrig) tout allemand, pourtant rarement pris en défaut, dont je dispose, note à la fin de son entrée liegen : zu idg. *leg-, en prov. de l'IE *leg- (idg. abrège indogermanisch).
On voit là à quel point l'amateur que je suis doit être prudent et modeste dans le maniement de telles notions !
Oui, il y a un lien entre "rassembler" et "lire" ; ce que j'ai contesté, c'est le passage par le sens d' "énumérer" avancé par EM et non démontré par la citation de Tite-Live.
D'accord.
En russe, comme vous le savez, "lire" se dit читать et "compter" считать : la dérivation est différente et intéressante à creuser.
Toujours en parlant de calcul, en allemand, si je ne m'abuse, "raconter" se dit erzählen et "compter" zählen. A creuser aussi !
Oui. Bon, la ressemblance entre raconter, conter, d'une part, et compter, d'autre part, est évidemment fortuite. Et, pour l'allemand, on doit savoir que zählen ne signifie compter que dans le sens dénombrer, recenser, être au nombre de, réciter les nombres. Compter, dans son acception faire un calcul, faire une opération de calcul, se dit rechnen.
Je trouve intéressant qu'il faut compter les angles afin de lire les chiffres.
Mais il s'agit d'une reconstitution très a posteriori et assez tirée par les cheveux, sans rapport avec la forme réelle historique des chiffres, à part éventuellement les trois premiers.
Je trouve intéressant qu'il faut compter les angles afin de lire les chiffres.
Propulsé par PanBB, soutenu par PunBB Info.