Glop, si vous pouviez effacer le début de la citation me concernant, ce serait bien. Du fait que je l'ai corrigée, elle est devenue caduque. Par ailleurs, elle n'a pas de rapport au sujet.
La réponse à votre question est simple. Dans la "proposition infinitive" française (laissons ce terme par commodité), on ne peut pas utiliser l'infinitif passé, comme ce serait le cas en latin.
Cela se conçoit par le fait qu'elle n'apparaît que derrière des verbes de perception (+ laisser, faire) ; or la perception et le moment de son énonciation sont généralement concomitants. C'est cette concomitance que rend le présent de l'infinitif, dont la valeur est aspectuelle.
Il n'est donc nullement nécessaire d'envisager autre chose.
Dans une conjonctive, l'utilisation du passé est possible, mais le verbe principal perd alors son sens strict de perception :
Je vois que les oiseaux ont pris leur flûte, le concert peut commencer.
(je vois que = je constate ; il peut y avoir décalage entre les deux procès.
Derrière se rappeler, la "proposition infinitive" n'est pas possible, on ne peut donc pas raisonner dessus.
Par contre, et c'est tout la différence, on peut très bien dire "je me rappelle avoir vu les oiseaux prendre des flûtes". L'infinitif passé est tout a fait concevable.