En espagnol, ultramarinos sont les produits d'épicerie, littéralement, les produits importés.
Non connecté Se connecter S'inscrire
forum abclf » Promotion linguistique » ultramarines ou d'outre-mer ? » Répondre
Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.
En espagnol, ultramarinos sont les produits d'épicerie, littéralement, les produits importés.
Pourquoi pas, voir aussi:
https://www.languefrancaise.net/forum/v … 09#p121009
Très bien, on s'y retrouve mieux ainsi.
Voir dans le fil "mots de couleur" :
https://www.languefrancaise.net/forum/v … 01#p196201
des compléments sur le mot "ultramarin" et le bleu d'outremer.
https://la1ere.francetvinfo.fr/les-dix- … tor=EPR-1-[NL_1%C3%A8re]-20210104-[info-bouton1]&pid=726375-1572400821-b88b5518
En complément :
https://la1ere.francetvinfo.fr/ultramar … 90152.html
Sans compter son intérêt pour le mot rare :
Et dès lors, je me suis baigné dans le Poème
De la Mer, infusé d'astres, et lactescent,
[...]
Ce n'est évidemment pas par hasard que Rimbaud a choisi "ultramarins" qui évoque, au-delà de la couleur, des espaces inconnus à explorer, mieux que le ferait '"outre-mer", terme plus courant.
Sans doute aussi les sonorités s'accordent-elles à la rugosité de ces espaces sauvages.
Sont-ce les cieux bleu outremer ?
Je n'ai jamais posé la question à Rimbaud. C'est un peu les deux : la couleur du ciel, mais aussi les contrées mystérieuses situées dans un espace mystique, très au-delà des cordes des haleurs, juste entrevues dans leur magnificence...
... et qui feront dire au poète (pardon, au bateau) :
Et j'ai vu quelquefois ce que l'homme a cru voir !
Sont-ce les cieux bleu outremer ?
forum abclf » Promotion linguistique » ultramarines ou d'outre-mer ? » Répondre
Propulsé par PanBB, soutenu par PunBB Info.