Je ne connaissais pas ce bidule. Ça doit être drôlement pratique, mais je n'en ai pas l'utilité. Dommage !
Attendons de voir ce qu'Anna en pense.
Non connecté Se connecter S'inscrire
Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.
Je ne connaissais pas ce bidule. Ça doit être drôlement pratique, mais je n'en ai pas l'utilité. Dommage !
Attendons de voir ce qu'Anna en pense.
C'est bien Aegisub. L'outil de conversion AVI est facile à trouver je pense.
En mettant la vidéo au format AVI il y a un outil de sous-titrage dont je ne me rappelle plus le nom (aegisub ou quelque chose comme ça) - qui permet de transcrire en arrêtant et revenant en arrière aussi souvent qu'on le veut.
À travail terminé, c'est facile de récupérer le fichier texte qu'il produit.
Bonjour Anna, et bienvenue à toi.
Quelques questions pour cadrer la situation :
1 - traduis-tu ce discours de ta propre initiative - pour ton propre intérêt - ou bien est-ce une commande de l'auteur du discours ?
2 - sinon, le « donneur d'ordre » est-il un collectif, une association, un groupe d'étudiants ?
La quasi-totalité des discours plus ou moins officiels sont rédigés d'avance, ou du moins préparés par écrit (plan, notes...) ; répondre à ces questions permet donc de déterminer à qui demander le texte ou les notes de l'auteur.
Si tu es dans l'incapacité de trouver ces documents (texte, notes, plan...) - par exemple parce que le discours est ancien ou bien que tu ignores à qui t'adresser - il ne te reste que la bonne vieille méthode de la transcription instantanée, le nez sur l'écran et le stylo à la main (ou le clavier si tu tapes bien).
Dans tous les cas, bon courage !
PS : une solution qui paraîtrait envisageable - mais qui est une fausse bonne idée - serait de rencontrer des auditeurs du discours, qui auraient pris des notes et pourraient te les fournir.
Ce serait une fausse bonne idée parce que la prise de notes « au vol » et en direct lors d'un discours élimine toujours une partie du texte réellement prononcé. Tout dépend du résultat recherché : retranscription mot à mot ou synthèse ordonnée.
Par contre, ce qui est une vraie bonne idée, c'est de vous partager le discours à plusieurs (p. ex. quatre tronçons d'un quart d'heure chacun) : ça devient plus léger...
Bonjour je dois traduire un discours vidéo de plus de 1 heure mais je n'ai pas la version texte. Sauriez-vous comment je peux faire ? merci
Je ne l'utilise pas régulièrement, mais il m'arrive d'en citer des pages quand elles paraissent bien faites.
Merci Abel
tu utilises reverso?
Entrain est un nom. Ce garçon a beaucoup d'entrain.
En train de s'écrit en trois mots pour la locution : je suis en train d'écrire.
Voir
https://grammaire.reverso.net/entrain-en-train/
https://www.laculturegenerale.com/entra … ain-regle/
https://www.question-orthographe.fr/que … -train-de/
Autrement si vous souhaitez que je fasse des fautes, pour vous prouver que je me plante assez souvent, car défois je ne sais pas si le correcteur automatique, me dit vrai ou dit faux, par exemple comment je fais avec la phrase.
Je suis entrain de (je parle du entrain de faire, pas être dans le train)
il s'attache, entrain
ou il ne s'attache pas: en train de
merci
Bonjour je me suis inscrit car apparemment je fais beaucoup de fautes, c'est involontaire.
J'ai beau utiliser un outil comme, "cordial" en ligne, bah il me laisse quelques fautes.
J'ai surtout un gros problème sur la conjugaison, l'orthographe moins.
Comment faites-vous? (vous utilisez d'abord un correcteur automatique) pour corriger vos textes, quand on fait plein de fautes.
Si oui lesquels?
Merci.
Propulsé par PanBB, soutenu par PunBB Info.