Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Répondre

Répondre

Rédigez et envoyez votre nouvelle réponse

Vous pouvez utiliser : BBCode Images Binettes

Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.

Information obligatoire pour les invités


Information obligatoire

Revue du sujet (plus récents en tête)

20

Oh non ! Le terme juste me fuit assez souvent...

19

Ah, Lévine : toujours le terme juste ! Quel plaisir d'avoir affaire à des amateurs - et non pas des amateuristes.

18

Merci à tous et bonne journée.

Expert... je ne sais pas, amateur en tout cas, au sens étymologique du terme ! wink

17

Alco a écrit:

un expert en ancien français et en phonétique historique.

... et en russe !
Je découvre votre message 16 au moment de publier le présent mien, Abel, et vous remercie de votre jugement.

16

Je confirme ! Sans oublier certain germanophone récemment inscrit, comme 'chover'. Belle équipe.
(je jette un coup d’œil à mon calendrier, ah, c'est la journée internationale des bisounours ! tongue  )

15

Lévine a écrit:

J'en profite pour saluer l'ensemble de la famille d'ABC, que je ne regrette vraiment pas d'avoir rejointe !

Je pense que la famille d'ABC ne regrette pas non plus d'avoir accueilli en son sein un expert en ancien français et en phonétique historique.

14

Il y a quelques années, un fil avait abordé le terme « caviarder » ; mais sans plus d'image.

13

J'en profite pour saluer l'ensemble de la famille d'ABC, que je ne regrette vraiment pas d'avoir rejointe !

12

Intéressant. Merci pour ces explications et à 'glop' qui a introduit ce sujet.

11

Le caviardage est donc bien une expression russe, ce que j'ignorais.

En cherchant, on trouve...

http://opentextnn.ru/old/censorship/rus … ml@id=5301

«ИКРА» — так назывались запрещенные места в иностранных изданиях, замазанные черной краской. До 1831 г. исключенные места вырезали, при этом уничтожались и страницы, не содержавшие предосудительного материала. По просьбе московских книготорговцев в учреждениях иностранной цензуры стали применять и «вымарывание», то есть замазывание текста.

Ce qui signifie :

« CAVIAR » - c’est ainsi qu’on appelait, dans les publications étrangères, les passages interdits que l’on recouvrait d’encre noire. Jusqu’en 1831, on découpait les passages exclus, mais ce faisant, on endommageait aussi les pages, faites d’un papier de mauvaise qualité. A la demande des libraires moscovites, dans les bureaux chargés de la censure des textes étrangers, on se mit à employer également le « caviardage » (1), c'est-à-dire le maquillage du texte.

(1) Litt. Le « barbouillage »