Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Répondre

Répondre

Rédigez et envoyez votre nouvelle réponse

Vous pouvez utiliser : BBCode Images Binettes

Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.

Information obligatoire pour les invités


Information obligatoire

Revue du sujet (plus récents en tête)

214

Oui, les noms de couleur nous font toujours voyager.

J'étais juste en train de lire un article sur la ярь-медянка (yar' m'ed'anka) russe. Dans ce nom composé, qui peut aussi servir d'adjectif, pas d'allusion à la couleur, uniquement aux composants chimiques.
En revanche, un passage rapproche cet "oxyde de cuivre" du "vert de Brême".

Un nouveau nom géographique...

Bon, retour au travail sérieux.

213

C'est amusant, ces échanges incessants de couleurs et de noms de pays.
Il semble que "Grünspan" ait été doublé d'un "Spangrün" qui va bien dans le sens de l'emprunt à l'adjectif. Il semble qu'on ait aussi utilisé "Griechisches Grün".

212

Abel Boyer a écrit:

Le vert-de-gris ou anciennement "vert de Grèce" !
Quand il désigne la couleur, il se rend par blue-green en anglais et graugrün en allemand. Quand il s'agit de la patine d'hydrocarbonate de cuivre, il semble qu'on utilise verdigris en anglais et Grünspan en allemand.

Oui, Grünspan ! J'ai failli en parler hier. Ce mot m'a toujours interrogé… jusqu'au 19 janvier 2021 : der Span, le nom qui est (apparemment !) à sa base, signifie le copeau.
J'y reviens, parce que vous mentionnez l'ancienne expression « vert de Grèce », qui me rappelle ce que j'ai appris ce mardi : Grünspan est, me semble-t-il, à la fois une traduction, pour grün, et un emprunt, pour Span, du latin tardif viride Hispanicum, vert espagnol. Rien à voir avec un copeau. Mais, comme dans notre vieux « vert de Grèce », une référence à un pays, certes différent…
En allemand contemporain, espagnol, adjectif, se dit spanisch.

211

La couleur reste assez imprécise, si je lis bien :
https://fr.wikipedia.org/wiki/Vert_anglais
C'est bien compliqué, ces noms de couleurs ! Il y a dans le vert anglais un peu de bleu de Prusse !

210

Abel Boyer a écrit:

Le vert-de-gris ou anciennement "vert de Grèce" !
Quand il désigne la couleur, il se rend par blue-green en anglais et graugrün en allemand. Quand il s'agit de la patine d'hydrocarbonate de cuivre, il semble qu'on utilise verdigris en anglais et Grünspan en allemand.

Et que devient le vert anglais dans tout ça? neutral

209

Le vert-de-gris ou anciennement "vert de Grèce" !
Quand il désigne la couleur, il se rend par blue-green en anglais et graugrün en allemand. Quand il s'agit de la patine d'hydrocarbonate de cuivre, il semble qu'on utilise verdigris en anglais et Grünspan en allemand.

208

P'tit prof a écrit:

Feldgrau : j'ignore la langue allemande mais j'ai des lectures !

Et vous connaissez probablement l'anglais field, champ, pré ! Feldgrau, uniquement adjectif, signifie gris champêtre, donc gris tirant sur le vert, gris verdâtre. En effet, il a parfois été francisé pour désigner les soldats allemands et la couleur de leur uniforme.

L'adjectif graugrün, vert grisâtre, est courant dans d'autres domaines que celui de la tenue militaire. Je ne me souviens pas d'avoir lu ou entendu *grüngrau, qui n'aurait toutefois rien d'incongru.

Merci, glop, de m'avoir fait découvrir la brochantite.

207

Feldgrau : j'ignore la langue allemande mais j'ai des lectures !

206

Il manque à l’appel le Vert-de-gris ou verdet (couleur de brochantite). Le vert réséda pâle (de chez Ripolin) est assez proche de la couleur vert-de-gris. Peut-être a-t-on voulu, en peignant de cette couleur le dôme du Grand Palais, rendre invisibles les désordres à venir.
Mais vert-de-gris reste dans la mémoire des anciens l’un des sobriquets donné aux soldats allemand de la seconde guerre mondial à cause de la couleur de leur uniforme. Je ne connais pas le nom de cette couleur en allemand.

205

Merci à vous deux. Je suis particulièrement admiratif de vos recherches, Abel.