Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Répondre

Répondre

Rédigez et envoyez votre nouvelle réponse

Vous pouvez utiliser : BBCode Images Binettes

Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.

Information obligatoire pour les invités


Information obligatoire

Revue du sujet (plus récents en tête)

12

Dans l’un des livres de Pierre Meyrac qui s’intitule « Traditions, coutumes, légendes et contes des Ardennes » est mentionnée, page 41 de l’édition de 1890, l’expression suivante :
[Pauvres comme ceux qui vont à la carichetade.
Qui vont, mendiant leur pain, implorant la charité (du mot caritad. En souvenir de l’ancienne occupation espagnole dans la partie de la Champagne qui forme, aujourd’hui, le département des Ardennes.)].

11

Désolé éponymie... manque de temps pour lire votre excellent fil sur les doublets (auquel j'ai participé un moment me souviens-je)... Dès que j'aurai plus de temps, je lirai plus attentivement toute votre science wink

10

Les notices étymologiques recensées dans le fil sur les doublets sont instructives. Je trépigne comme Roméo31 parce que vous ne tenez pas compte de ma science (que j'extrais certes d'un dico mais bon, je suis pas obligé de le dire). Je boude.

Ceci mis à part, continuez la discussion, le fil est intéressant smile

9

Remarque très intéressante... pas spécialiste de l'histoire du français je n'avais jamais pensé à l'intérêt de l'anglais moderne pour comprendre les évolutions phonétiques du français ancien.

Merci! wink

8

Il existe encore en anglais moderne des vestiges de ces prononciations françaises passées du CH, via  l'anglo-normand, langue d'oil d'outre-Manche.

CH, dans le mot anglais chief (chef), se prononce [] parce que l'emprunt au français est du 12e  s. Il en est de même pour les mots anglais chastety et charity.

CH, dans le mot anglais chivalry (chevalerie), se prononce [ʃ] parce que l'emprunt au français est du 13e s.

Le mot anglais castle (château) vient du normand-picard du 12e s, qui n' avait  pas été touché par le changement [k]->[tch] . À cette époque on disait  chastel [] à Paris.

Note :  Contrairement aux apparences, le  digramme CH a été utilisé initialement pour représenter le son [], pas le son [ʃ].

7

Au cours du temps le c est devenu ch. Et je pense également que l'évolution vient également par le fait que le latin et le français sont des langues indo-européennes. En effet, nous pouvons constater (je vais prendre un exemple sur les systèmes de conjugaison) que asti (sanskrit) esti (grec) est (latin) est (français) es (espagnol) is (anglais)  sont très proche. car au départ, la langue la plus parlée était le sanskrit puis les grecs l'ont accommoder dans leur langue et ainsi de suite jusqu'au français.

C'est également ce qui s'est passé pour le c devenu ch.

6

Effectivement, on peut imaginer toute sorte de choses... De toute façon, il est difficile de connaitre les raisons d'un changement linguistique (soit-il phonétique ou syntaxique...) et peu importe finalement. Ce changement phonétique reste surprenant puisque la palatalisation se produit "normalement" devant une voyelle palatale.

5

oliglesias a écrit:

Un substrat n'a pas forcément d'influence sur plusieurs dialectes... on peut tout à fait imaginer que le gaulois ait eu une influence sur le "français" et par sur les autres dialectes.

On peut imaginer toutes sortes de choses. On a longtemps imaginé que le français était le dialecte né en Île de France. Les hypothèses les plus récentes en font plutôt une langue commune née au sein de la cour et de l'administration royale. D'autre part, la palatalisation du k devant a, phénomène relativement récent (7e- 8e s.) atteint tout le domaine d'oïl, y compris la majeure partie de la Wallonie, mais épargne le picard et une partie de la Normandie.

4

Un substrat n'a pas forcément d'influence sur plusieurs dialectes... on peut tout à fait imaginer que le gaulois ait eu une influence sur le "français" et par sur les autres dialectes.
Exemple que je maitrise plus: on explique souvent en espagnol la perte du F- initial latin (hambre 'faim', hembra 'femelle', horno 'four', harina 'farine', etc.) par l'influence du substrat basque. Mais le castillan est le seul dialecte roman péninsulaire ayant connu cette influence.

3

Merci beaucoup de cette réponse !

Le schéma est très instructif smile

Mais je constate également que tous les parlers d'oïl n'ont pas connu cette évolution et je pense notamment au Picard avec ses Quevaux et ses Capieaux (pour rester sur les mêmes exemples)...