Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Répondre

Répondre

Rédigez et envoyez votre nouvelle réponse

Vous pouvez utiliser : BBCode Images Binettes

Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.

Information obligatoire pour les invités


Information obligatoire

Revue du sujet (plus récents en tête)

33

Michel a écrit:

En navigant au hasard, je viens de lire la question ("a cent balles"?).
Je peux fournir une etymologie confirmee d'un neologisme similaire au Bresil. L'expression "E da lata" a exactement le meme sens que "c'est de la balle".  Lata est un boite de conserve. C'est de la boite: au milieu des annees 80 un bateau de traficants se debarassa de sa cargaison en la jetant a la mer. Les annees suivantes, les jeunes bresiliens trouverent regulierement sur les plages du litoral de Sao Paulo e de Rio des boites de conserve remplies de marijuana "super". En peu de temps chez les jeunes apparu une expression a la mode: "C'est de la boite!"
J'espere que cet indice vous aide.

Oh Mon Dieu???? je suis de cet époque .
J'allais camper sur un' île dans le littoral sud du Brésil ...et nous avons trouvé une " boîte de conserve". Ça faisait plus de 30ans que je n'entendez pas quelqu'un sortir cette expression ...merci pour le plongeon dans le passé ...

32

Je viens d'apprendre ici que j'ai fait une belle boulette.
Je suis Webmaster du site de mon club voile, et quelqu'un a ajouté dans mon "livre d'or" que mon site c'est de la balle.
Pour moi les balles signifient les cou...es (testicules) et donc j'ai traduit par : "c'est de la coui..es"
J'ai donc "banni" cette personne, détruit son message et en plus je lui ai répondu vertement.
J'ai donc perdu un visiteur. Tant pis pour lui il n'avait qu'à parler en vrai Français

31

Que certains éléments lexique des jeux video passe dans la langue familière, c'est sûrement possible. Mais, entre "bombe de balle" et "c'est de la balle", il y a une différence... ; d'un autre côté, "c'est de la bombe" existe aussi. Tout cela est probablement d'usage chez les  djeunes (en ce qui me concerne, je les aurais plus associés aux banlieusards qu'aux joueurs)...
Toutefois, la locution est relevée en 1996 (Le vrai langage des jeunes expliqué aux parents) : UT (mode bombe de balle) n'existait pas déjà j'imagine ?

30

Parce qu'il y a un mode "Bombe de Balle".

29

Ah, et pourquoi ? (je n'ai joué qu'à Quake wink)

28

Je pense que l'expression vient du jeu-vidéo "unreal tournament".

27

Christophe a écrit:

Je me souviens bien de l'arrivée de cette expression dans les quartiers.

Voilà du positif ! Mais vos souvenirs peuvent-ils aussi indiquer une date (une année), et dire de quels "quartiers" il s'agit ? J'imagine qu'on n'a pas exactement le même vocabulaire au même moment dans les banlieues de Paris, de Marseille et de Strasbourg, par exemple ; ou est-ce que je me trompe ?

Faute de précisions,cette réponse resterait aussi vague que celles des témoins précédents Cedriquito, Frenchfry et Parda qui n'ont pas donné beaucoup plus d'indications...

26

Je me souviens bien de l'arrivée de cette expression dans les quartiers. Je suis quasiment certain qu'elle tire son origine du sens balistique. L'expression insiste sur l'impact de la chose ainsi qualifié comme un impact de balle. De plus, l'expression dérivée "c'est de la bombe" est venu plus tard pour surenchérir l'effet d'impact.

25

En navigant au hasard, je viens de lire la question ("a cent balles"?).
Je peux fournir une etymologie confirmee d'un neologisme similaire au Bresil. L'expression "E da lata" a exactement le meme sens que "c'est de la balle".  Lata est un boite de conserve. C'est de la boite: au milieu des annees 80 un bateau de traficants se debarassa de sa cargaison en la jetant a la mer. Les annees suivantes, les jeunes bresiliens trouverent regulierement sur les plages du litoral de Sao Paulo e de Rio des boites de conserve remplies de marijuana "super". En peu de temps chez les jeunes apparu une expression a la mode: "C'est de la boite!"
J'espere que cet indice vous aide.

24

Peut-être (d'autres interprétations seraient possibles), mais le sujet concerne l'expression moderne «c'est de la balle» (c'est très bien), et non la locution centenaire «peau de balle» (nul, rien, néant, médiocre).