Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Répondre

Répondre

Rédigez et envoyez votre nouvelle réponse

Vous pouvez utiliser : BBCode Images Binettes

Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.

Information obligatoire pour les invités


Information obligatoire

Revue du sujet (plus récents en tête)

21

Pour chercher des mots qui ont certaines combinaisons de lettres, j'utilise lexique.org .

Et si on remarque que des mots existants ne s'y trouvent pas ? lol (enchevêtrer, par exemple ; il y a réhabiliter mais pas habiliter)

20

Ah ! okay, c'est donc bien un autre sens, un sens de "boycot'", ou encourageant à attaquer l'objet du "sus".

19

Pas du tout. Le passage ci-dessus donne l'étymologie. Il me semblait que c'était ce que vous demandiez (d'où vient ...).
La signification de sus n'est pas au-dessus :

2. P. ell. [Comme formule d'exhortation ou d'excitation]
a) Sus à.Bougrelas: Victoire, mes amis! Sus à la Mère Ubu! (Jarry, Ubu, 1895, IV, 2, p. 69).Au secours de la Patrie menacée! Sus à l'impérialisme allemand! C'est le refrain de tous (Martin du G., Thib., Été 14, 1936, p. 693).
− [Dans un discours rapporté] Crier sus à. Avant la victoire de juin [1936], nous avions beau jeu à crier sus à l'adversaire qui refusait à la masse ouvrière et paysanne les conditions de la dignité (Guéhenno, Journal « Révol. », 1937, p. 38).
b) Sus!Synon. de à l'attaque! en avant!Il souleva encore son bonnet, et continua, (...): _ Bon! mon peuple! bravement! brise ces faux seigneurs! fais ta besogne. Sus! sus! pille-les, pends-les, saccage-les! (Hugo, N.-D. Paris, 1832, p. 502).V. haro I B 1 ex. de Cendrars.

18

Et "sus aux sucettes" signifierait "au-dessus des sucettes" ? pour les écraser, les piétiner ? ou piétiner une succursale McDo' comme José Bové.

17

shokin a écrit:

D'où vient le mot "sus" dans le sens "Sus aux sucettes ! Sus au McDo'" ?

N'est-ce pas le même sens que le sens général de "sus", dont le TLFi donne l'origine :

Étymol. et Hist. 1. Ca 880 adv. sus « en haut » (Eulalie ds Henry Chrestomathie, p. 3, 6) − 1660, Oudin Fr.-Esp.; 2. ca 1165 prép. sus « sur » (Benoît de Ste-Maure, Troie, éd. L. Constans, 17221: mais sus li corut), prép. empl. jusqu'au xviies. 1636 (Monet), longtemps en concurrence avec soure, sor, v. sur; répertorié par la lexicogr. comme n'étant demeurée en usage qu'en certaines phrases (v. Fur. 1690) comme courir sus à; 3. ca 1200 exclam. servant à exhorter or sus (Courtois d'Arras, éd. E. Faral, 7); 1402 or sus doncques! (Christine de Pisan, Chemin de longue estude, éd. R. Püschel, 3005); 1626 sus donc (Racan, Les Bergers, acte V ds Marty Corneille t. 2); 4. 1219 dr. sus joint à des part. pour se référer à quelqu'un ou quelque chose dont il a été question précédemment, v. susdit; 5. 1690 loc. adv. en sus « en plus » (Fur.). Du lat. pop. sūsum dep. Plaute ds Forc., class. sursum « de dessous vers le haut; en haut », comp. de sub- « sous » et versum « dans la direction de ». Cf. la loc. adv. en sus « en haut » att. de la fin du xes. (Passion, éd. d'Arco Silvio Avalle, 509) au déb. du xviies. (Aubigné, Hist. univ., VI, 11 ds Hug.), ainsi que la loc. prép. en sus de « sur » att. dans un cont. obscène fin xiies. ([Jean Bodel], De Gombert et des II clers ds Rec. gén. des fabliaux, éd. A. de Montaiglon et G. Raynaud, t. 1, p. 240; v. aussi L.-F. Flutre ds Romania t. 81, p. 259 et p. 265).

16

shokin a écrit:

Pour information, je suis maintenant sous Linux Mint 13. Je vais bientôt découvrir Trisquel ainsi que d'autres distributions libres.

Je suis sous http://peppermintos.com/  Merci pour l'info sur Trisquel, je ne la connaissais pas. J'ai jeté un coup d’œil et elle semble intéressante.

15

ivan a écrit:
shokin a écrit:

Salut à toutes et à tous,

Parmi les dictionnaires de langue française que nous pouvons trouver sur le web, il y a entre autres :

- CNRTL.FR,
- ATILF.FR.

En conseillez-vous un plus particulièrement qu'un autre ?
En déconseillez-vous ?
En connaissez-vous d'autres ?

Histoire de savoir quels mots sont acceptés par l'académie française et lesquels ne le sont pas.

Comme dictionnaire web, j'utilise CNRTL.FR, parce qu'il y a un moteur de recherche CNRTL pour firefox.

Pour le bureau, linuxien comme vous, j'ai installé le paquet stardict-xmlittre, mais je l'utilise avec l'application goldendict, et pas stardict, qui est plus pratique (par ex. elle permet de gérer plusieurs langues à la fois).

Pour la conjugaison des verbes, il y a Verbiste pour le français et l'italien. Vous trouverez tous les paquets cités dans Synaptic.


Vous trouverez des paquets de langues (français compris) ici: http://abloz.com/huzheng/stardict-dic/
Si vous utilisez Stardict, il faut les décompresser dans /usr/share/stardict/dic
Si vous utilisez Goldendict, vous pouvez les décompresser où vous voulez et régler le logiciel pour les "voir".

A partir des logiciels Stardict et Goldendict, vous pouvez accéder à des dictionnaires en ligne aussi. Ces logiciels sont disponibles pour les autres plate-formes évidemment.

Merci, je vais aller chercher ces paquets.

Pour information, je suis maintenant sous Linux Mint 13. Je vais bientôt découvrir Trisquel ainsi que d'autres distributions libres.

Sus aux logiciels propriétaires, sus aux formats fermés, sus aux DRM (okay, ç't'un acronyme anglophone, disons donc GDN).

D'où vient le mot "sus" dans le sens "Sus aux sucettes ! Sus au McDo'" ?

14

:-))

Merci pour cette intéressante explication que je retiendrai (en dehors du mot grec).

13

Ysaur a écrit:

D'ailleurs, cette dérive de sens  client => marchandise ne viendrait-elle pas du fait que ce genre d'embarcation transporte des cargaisons de marchandise(s) ?

Ma foi, qui sait ? Je ne le crois pas trop, pourtant. Les deux mots chaland sont bien distincts et la dérive de sens d'achalandé s'explique très simplement sans passer par le bateau. Le TLFi nous apprend que le nom du bateau vient du grec χελανδιον tandis que le nom du client fidèle vient par un assez long détour sémantique du verbe chaloir ; il a d'abord signifié compagnon, ami, avant de signifier client. Comme quoi il ne doit plus en être à une petite dérive sémantique près !

12

Il est vrai que l'on n'entend plus guère ce nom / ce verbe de nos jours. En tout cas dans la conversation courante.

En revanche, on trouve davantage le mot chaland dans le domaine de la navigation même si, là aussi, il tend à devenir désuet.

D'ailleurs, cette dérive de sens  client => marchandise ne viendrait-elle pas du fait que ce genre d'embarcation transporte des cargaisons de marchandise(s) ?