Sujet : one hit wonder

J'ai découvert ça aujourd'hui, illustration

http://www.youtube.com/watch?v=h6sVzYWzK9U

http://www.youtube.com/watch?v=UQUpDRGEYNM

http://www.youtube.com/watch?v=KNYf0jJV … re=related

« One hit wonder », c'est trop smile. Comment trouver un mot percutant en français ? Chanteur d'un seul succès ?

Dernière modification par éponymie (29-08-2012 15:06:31)

2

Re : one hit wonder

Une gloire d'un jour ?

Bon courage et persévérance à ceux qui se mettent au grec.

3

Re : one hit wonder

Une étoile filante.

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

Re : one hit wonder

regina a écrit:

Une étoile filante.

Joli smile . Et quand on voit le même vieux chanteur, la même vieille chanteuse - qui tente cependant de ne pas faire son âge - nous resservir le tube qu'elle nous ressasse depuis 25 ou 30 ans, c'est une étoile filée ?

5

Re : one hit wonder

Une paraphrase ferait peut-être l'affaire : ce chanteur a connu un succès éphémère avec son tube... ; ou encore son succès ne se reproduit pas.

L'escrivaillerie semble estre quelque symptome d'un siecle desbordé

Re : one hit wonder

trevor a écrit:

Une paraphrase ferait peut-être l'affaire : ce chanteur a connu un succès éphémère avec son tube... ; ou encore son succès ne se reproduit pas.

Ce n'est pas utilisable en toute occasion, et le succès n'est pas toujours éphémère, au moins pour la chanson.

Un article sur le sujet :

http://www.evene.fr/musique/actualite/o … s-1357.php

allez y mettre vos périphrases pour voir smile. Au passage, attention aux faux amis, une périphrase peut tourner à la paraphrase mais ce n'est pas la même chose.

7

Re : one hit wonder

" Étoile filante" existe mais implique effectivement un succès éphémère. On trouve plusieurs occurrences  avec " homme d'une seule chanson" pour Claude Dubois,par exemple. Ou Scott Mc Kenzie.

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

Re : one hit wonder

Suicide de Mike Brant, étoile filante de la chanson Seventies

Décidément étoile filante ne convient pas. Mais ça m'a fait penser à météorite : on le remarque une fois et après c'est terminé. Et effectivement, on trouve, avec une périphrase et un autre anglicisme en sus :

Une météorite de la chanson française ? Un de ces innombrables « one-shot », autrement dit chanteurs-à-un-seul-tube du style Jean-Pierre François ?

Mais on le trouve appliqué aussi à Mike Brant...

9

Re : one hit wonder

« Météorite » ? N'y a-t-il pas confusion avec « météor » ?

L'escrivaillerie semble estre quelque symptome d'un siecle desbordé

Re : one hit wonder

trevor a écrit:

N'y a-t-il pas confusion avec « météor » ?

J'ai cherché un peu avant de trouver ce que météor pourrait évoquer. La ligne de métro ? Elle a été ouverte 4 mois après mon départ définitif de Paris. Ce serait entré dans le langage courant ?

11

Re : one hit wonder

Faute de frappe, douleur nompareille ! Il faut lire : « météore ». « Météor » est aussi un nom de bière, ce qui ne conviendrait pas pour le « one-hit wonder »  du message original. smile

L'escrivaillerie semble estre quelque symptome d'un siecle desbordé

Re : one hit wonder

Qu'est-ce que vous vous frappez à chaque fois pour des fautes de frappe smile Mais finalement c'est pas mal météore :

Corps solide qui se consume en traversant l'atmosphère; traînée incandescente laissée par le passage de ce corps.

Disparait le chanteur, reste la chanson : un météore de la chanson.

Dernière modification par éponymie (29-08-2012 20:59:54)

13

Re : one hit wonder

éponymie a écrit:

J'ai cherché un peu avant de trouver ce que météor pourrait évoquer. La ligne de métro ? Elle a été ouverte 4 mois après mon départ définitif de Paris. Ce serait entré dans le langage courant ?

Vous pensez bien que non, tout le monde dit la ligne 14.

Bon courage et persévérance à ceux qui se mettent au grec.

Re : one hit wonder

Digression

yd a écrit:

tout le monde dit la ligne 14.

j'ai une copine, originale sur ce coup-là, qui appelle les lignes par leur couleur (chacune en a une sur les plans de métro), je ne sais pas comment elle l'appelle :

http://www.ratp.fr/fr/upload/docs/image/gif/2010-11/pa_metro_ligne_14.gif

ni comment elle la distingue de deux autres :

http://www.ratp.fr/fr/upload/docs/image/gif/2010-11/pa_metro_ligne_4.gif

http://www.ratp.fr/fr/upload/docs/image/gif/2010-11/pa_metro_ligne_8.gif

http://i-exc.linter.fr/iex/200/1139592665/392.gif

15

Re : one hit wonder

La ligne 14 est violet foncé.
La ligne 4 est mauve.
La ligne 8 est violet clair.
Que deviennent, dans tout ça, Régine et nos chers calicots? big_smile

16

Re : one hit wonder

éponymie a écrit:

« One hit wonder », c'est trop smile. Comment trouver un mot percutant en français ? Chanteur d'un seul succès ?

On pourrait remplacer la merveille, l'animé, par son œuvre, l'inanimé : un tube sans suite, un succès sans lendemain, un tube sans lendemain, un succès sans suite etc.

Ça fait penser à une ribambelle d'expressions : hit and run, poster child, one night stand...

Une étoile filante, c'est une shooting star, non ?

17

Re : one hit wonder

Un p'tit 45 tours et puis s'en va.
Une fusée retombée.

Bon courage et persévérance à ceux qui se mettent au grec.

Re : one hit wonder

glop a écrit:

La ligne 14 est violet foncé.
La ligne 4 est mauve.
La ligne 8 est violet clair.
Que deviennent, dans tout ça, Régine et nos chers calicots? big_smile

Je me suis renseigné :

http://fr.wikipedia.org/wiki/Modèle:Pal … _de_violet

Pour la ligne 14, ce serait violet

Pour la 4 , byzantin (nuance de magenta) ou orchidée (proche du mauve effectivement)

Pour la 8, parme (nuance de violet clair)

greg a écrit:
éponymie a écrit:

« One hit wonder », c'est trop smile. Comment trouver un mot percutant en français ? Chanteur d'un seul succès ?

On pourrait remplacer la merveille, l'animé, par son œuvre, l'inanimé : un tube sans suite, un succès sans lendemain, un tube sans lendemain, un succès sans suite etc.

Oui, mais pour désigner l'interprète ce n'est pas vraiment idéal.

greg a écrit:

Une étoile filante, c'est une shooting star, non ?

Apparemment oui, et il semble que shooting star et meteor soient synonymes. On tourne en rond. Il y a un emploi figuré en anglais ?

Mon anglais est trop limité et je suis trop débranché par rapport à la France, je ne connais aucune des expressions que tu signales sad

Re : one hit wonder

yd a écrit:

Une fusée retombée.

pas mal, idée à creuser.

20

Re : one hit wonder

« Apparemment oui, et il semble que shooting star et meteor soient synonymes. On tourne en rond. Il y a un emploi figuré en anglais ? »
Ils sont synonymes, mais le premier est courant, et le second (souvent confondu avec « meteorite ») l'est moins. Au figuré, mais abusivement, on parle du « meteoric rise » de tel ou tel (chanteur, acteur...), sans tenir compte de la retombée tout aussi rapide du météore.

L'escrivaillerie semble estre quelque symptome d'un siecle desbordé

Re : one hit wonder

Et si l'on empruntait à Dominique Vivant Denon son point de lendemain ?
Pour en rester dans les allusions coquines, on pourrait aussi dire fusil à un seul coup...

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

22

Re : one hit wonder

Si l'expression anglaise désigne un artiste qui n'a eu du succès qu'avec une seule chanson, toutes les qualifications telles que "étoile filante", " météore ", " fusée retombée " ne sont pas adéquates puisqu'elles indiquent seulement le succès éphémère . Une seule chanson peut rester populaire longtemps, et un artiste peut avoir du succès sur une période restreinte avant de tomber dans l'oubli, tout en ayant plusieurs chansons connues dans son répertoire.

Au cours de fil, on semble passer d'une acception à l'autre...

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

Re : one hit wonder

éponymie a écrit:

Mais finalement c'est pas mal météore :

Corps solide qui se consume en traversant l'atmosphère; traînée incandescente laissée par le passage de ce corps.

Disparait le chanteur, reste la chanson : un météore de la chanson.

Figuré. Personne ou chose qui brille d'un éclat très vif mais passager : Passer comme un météore dans le ciel politique.  (Larousse)
3. Fig. Personne dont la carrière est brillante mais très brève.  (Hachette)
J'ajoute ce que précise le CNRTL : 2. − P. anal., vieilli et littér. Celui ou ce qui éblouit de façon vive mais passagère. Le succès n'est qu'un météore qui ne vivifie rien sur son passage (Constant,Esprit conquête,1813, p. 166).Il est dans le caractère français de s'enthousiasmer, de se colérer, de se passionner pour le météore du moment (Balzac,E. Grandet,1834, p. 145): 2. En général, tous les gouvernements démocratiques ne sont que des météores passagers, dont le brillant exclut la durée. J. de Maistre,Souveraineté,1821, p. 495.
Ce sens est donc consigné dans la définition classique de "météore".  C'est juste une remarque en passant, car je ne suis pas dans la spécialité de brandir les dictionnaires... Mais le mot est tellement joli, que ça valait la peine de se souvenir de sa signification ! ...  C'est un mot masculin qui se termine par une triple syllabe traînante pour indiquer sa vitesse ("é-o-re").  Même effet sonore que dans "éole", dont la forme est moulée pour suggérer le vent.   "Levez la tête, voyez comme ça file et comme c'est beau !"
(Merci à éponymie pour sa réponse faite dans un autre sujet).

Dernière modification par héré-tic (30-08-2012 11:22:10)

24

Re : one hit wonder

Et pourquoi ne pas se contenter de "l’homme d’une seule chanson" ou de "la femme d’une seule chanson" ?
Mais il y a aussi des artistes dont le répertoire est varié, auquels on demande toujours d’interpréter une chanson en particulier.
[J’ai goélé toute ma vie.], disait la grande Damia, faisant ainsi allusion à la chanson "Les goélands" que son public ne se lassait pas d’entendre.

En tout cas la traduction exacte de "one hit wonder" reste introuvable ( Which cannot be found ).
wink

25

Re : one hit wonder

Unitubiste smile et smile.

L'escrivaillerie semble estre quelque symptome d'un siecle desbordé