Re : les doublets en français
Ce capiton m'intrigue, lesnoms scientifiques sont Liza ramada et Mugil capito (c'est Cuvier qui a forgé ce dernier en 1829, l'autre est l'appellaton officielle plus récente).
Un site italien donne une idée de la variété des appellations (remarquez la Sicile).
Denominazioni dialettali
Cefalo calamita, Muggine calamita (Italiano);
Musson, Mussao, Musau, Muzao gangà, Ramada (Liguria);
Caostelo, Caustèlo, Botolo (Veneto);
Caostel, Caostello, Caostelo, Caustelo, Cavastello, Canestelo, Mazinetti (Venezia Giulia);
Acuccotto, Calamita, Muggine calamita, Capacchiolo (Toscana);
Baldicara, Baldigara, Bòtolo (Marche);
Bòtolo (Abruzzi);
Cefalo calamita (Lazio);
Cefaro vàraco, Varaco, Cefaro mazzone (Campania);
Garzalongo, Garzalonghe, Mussoluongo, Manzo, Varaco, Vrago, Vrighene, Vrànzulu (Puglie);
Cefalu mazzùni (Calabria);
Cefalu, Muliettu, Mulettu, Mulettu cirinu, Mulettu testu, Varacozzu (Sicilia);
Conchedditta, Concheddu, Musula, Lissa (Sardegna)
Denominazioni straniere
INGLESE : Thin-lipped grey mullet, Grey Mullet, Thin-lipped Mullet, Mowel.
FRANCESE : capiton, Mulet blanc, Meuille blanc
SPAGNOLO : Llisa calua negra, Llisa agud, Llisa cap pla, Lizarra, Sama, Yama
Pour le règne animal, c'est avec les poissons qu'il y a le plus de différences entre français et italien.