Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 13 ]

1 Dernière modification par glop (12-05-2017 11:11:25)

Sujet : À la

Selon mes sources obscures, l’expression à la gomme daterait du temps ou les cafetiers proposaient à leurs clients du sirop de gomme pour adoucir les boissons fortes. Celui qui voulait passer pour un dur s’abstenait de commander une boisson à la gomme.
Mais si les expressions : À la noix – À la manque – à la mie de pain etc. sont toutes calquées sur le même model, il n’en va pas de même pour bien d’autres.
À la va-comme-je-te-pousse / À la papa / la sauvette /à la cloche de bois / à la diable / À la bonne franquette / À la volée / À la Hussarde / À l’anglaise / À la lettre… (Indique la manière d’agir)
À la queuleuleu. (En prenant la file)
À la pointe / À la folie… (Indication de niveau)
À la source / à la une / à la maison… (Indication de lieu)
À la saint glinglin / A la vie à la mort… (Situation dans le temps)
À la tête du client / À l’occasion / à la mode … (Selon la)
À la nantaise (indique la façon de jouer)
À la tienne
À la bonne heure
À la longue
À la suite
À la limite

En attendant de me rappeler où je voulais en venir, Je suis tenté de conclure comme l’aurait fait Alexandre Vialatte. Et c’est ainsi…

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

2

Re : À la

Il me semble qu'on peut ajouter « à l'heure » (13 kilomètres à l'heure) et « à la douzaine » (treize à la douzaine), remplaçables par « en l'heure » et « en la douzaine », rejoignant ainsi « à la source » (en la source) et « à la maison » (en la maison).

Caesarem legato alacrem, ille portavit assumpti Brutus.

3 Dernière modification par Ylou (12-05-2017 11:13:16)

Re : À la

À la va-comme-je-te-pousse, à la papa, à la Hussarde, à l’anglaise, à la diable, à la nantaise : à rapprocher de : à la carbonara, à la forestière... recettes de cuisine : à la façon de.
Mais : à la sauce tomate,  à la casserole : accompagné de sauce tomate, dans une casserole
à la tienne : pour ta santé
à la suite, à la limite : lieu
à la tête du client : selon
à la bonne heure : l'expression qui apparaît au XIVe siècle sous la forme "a bonne heure" a eu, parallèllement, plusieurs significations. Avant le XVIe siècle, on l'employait plutôt logiquement pour dire "au moment propice", en opposition à "à la male heure" qui, elle, voulait dire "au mauvais moment", "mal à propos".Du XVe à la fin du XVIIIe, elle s'employait aussi pour dire "heureusement, sous de bons auspices".
Mais le glissement qui a conduit au sens qu'elle a conservé aujourd'hui, d'approbation ou d'assentiment (des fois de manière ironique), ne semble pas vraiment expliqué
. Expressio.fr
à indique donc ici le temps.

Pour à l'heure  je comprends plutôt par heure quand on parle de kilomètres par exemple, et, dans l'expression être à l'heure, le à indique le temps comme pour à dix heures...   à la douzaine n'apparaît il me semble que dans l'expression treize à la douzaine qui me semble vouloir dire : treize à la place de douze.

Ce n'est pas tant à la ou au qui est polysémique que la préposition à.

Avec nos pensées nous créons le monde. Bouddha

4 Dernière modification par glop (12-05-2017 13:58:25)

Re : À la

Oui mais si l’on s’en tient aux expressions où "à la" signifie à "la façon de", l’article "la" peut être suivi d’un mot masculin.

- À la papa
- À la con
- À la dur

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

5 Dernière modification par glop (12-05-2017 13:59:47)

Re : À la

Ylou a écrit:

Ce n'est pas tant à la ou au qui est polysémique que la préposition à.

Il y a les expressions populaires :
À la turque / À la traine / À la bourre / À la ramasse /  À la petite semaine ...
Dès que l’on s’en éloigne, les choses deviennent plus rationnelles:
À la tombée de la nuit / À la vêprée / Au crépuscule
À l’aube / Au petit jour...

Mais tout de même "À la" est omniprésent:
À la nage / À la ronde/ À la page / À la verticale / À la surface / À la hâte / À la rescousse / À la rigueur ...

Il n'en demeure pas moins que j'ai rédigé ceci au petit bonheur.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

6

Re : À la

Rien d'irrationnel cependant :
à la turque signifie à la façon turque (par abus de langage).

à la traîne est une expression qui nous vient de la pêche. au moyen de la traîne, le mot traîne étant alors un déverbal de traîner.

à la bourre il viendrait, depuis le début du XXe siècle, du verbe 'bourrer', compris au sens de 'bloquer' ou 'arrêter'.[...] celui qui a été bloqué dans son avance ou qui s'est arrêté a pris du retard et, du coup, est devenu pressé. Expressio.fr On dit d'ailleurs d'une imprimante qu'elle bourre, qu'il y a bourrage (qui a donc remplacé bourre). Il s'agit aussi d'un déverbal.
à signifie ici la même chose que à l'arrêt : une position (aux aguets, au point mort...)

La ramasse étant, dans mes Alpes, un grand traîneau de bois qui était jadis destiné à transporter des voyageurs sur les pentes enneigées, il convient de rapprocher l'expression à la ramasse de à la remorque, "à" marquant le lieu. Saluons au passage un autre déverbal (la langue familière les affectionne).

Et si l'on se fie à l'expression du XVIIIe siècle, prêter à la petite semaine [...]signifiait, selon le Dictionnaire de l'Académie Française « prêter pour un temps très court et à un taux trés élevé » Expressio.fr.  "à" est ici préposition de manière (à tempérament, à perte, à fond perdu...) .

Avec nos pensées nous créons le monde. Bouddha

7 Dernière modification par glop (12-05-2017 19:02:23)

Re : À la

Merci pour ces précieuses informations.
D’autres expressions construites sur le modèle "à la façon de" et comportant des verbes conjugués sont encore d’un autre acabit:
- Un chevillage à la tire.
- Une vie menée à la va comme je te pousse.
- Un choix fait à la va vite.

Et quand la trivialité s’en mêle:

- À la mords moi l’nœud.
- À la roule moi les couilles dans la laitue.

- À la mords-moi-le-doigt (1916, par calembour à la mord-moelle-d’oie)
http://french-ement-votre.tumblr.com/po … n-dit-a-la

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

8

Re : À la

à la tire : encore un déverbal!

Avec nos pensées nous créons le monde. Bouddha

9 Dernière modification par aCOSwt (13-05-2017 12:32:32)

Re : À la

On pourra s'amuser de constater qu'au sens de "à la façon de", cet "à la" est repris de manière transparente en Anglais (sans l'accent) et en Allemand (avec l'accent) et pas uniquement lorsque la façon considérée est en lien avec la France.
"Schnitzel à la Holstein" "She has her hair blonde and curly, a la Marilyn Monroe"...
L'Allemand utilise aussi "à la maison"au sens de "comme à la maison" ainsi cet article du Ziet ( http://www.zeit.de/1964/11/albona-bis-mai ) "Wildragout mit Hörnle und Preiselbeeren oder ein Hirschsteak à la maison lassen sich hier empfehlen."

Et pour suivre Alco sur un remplacement de "en", j'ajouterai que les cours repartent "à la hausse/baisse" pour "en hausse/baisse"

Pour finir par mon préféré car je fais tout comme cela... c'est à dire... à la six-quatre-deux!

Non sunt multiplicanda entia sine necessitate!

Re : À la

Sans parler de l'italien, alla breve, alla tedesca, alla bolognese... qu'on rencontre notamment en musique ou en cuisine.

Re : À la

Il y a une quantité énorme d'expressions comportant à la à l'article à prép. de TLFi (dernier tiers de la première page) :
http://stella.atilf.fr/Dendien/scripts/ … 9195;?b=0;

L'escrivaillerie semble estre quelque symptome d'un siecle desbordé

12

Re : À la

Ah là là, oui!

Avec nos pensées nous créons le monde. Bouddha

13

Re : À la

Je ne connaissais pas coiffée à la venvole (Aux antipodes de coiffée à la maréchale).

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Messages [ 13 ]

Pages 1

Répondre