Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

forum abclf » Écriture et langue française » Traduction Drieu la Rochelle

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 7 ]

Sujet : Traduction Drieu la Rochelle

Bonjour, je suis en train de traduire en italien A propos de "Rêveuse Bourgeoisie" de Drieu la Rochelle.
Est-ce que vous pouvez m'aider à comprendre le sens des expressions en gras qui suivent?

-   Je crois que je vous ai déjà expliqué [...] pourquoi j'ai écrit tant de romans mineurs. D'une part, je ne me sentais pas la force d'étreindre un vrai sujet et, d'autre part, je voyais autour de moi à Paris tout un petit monde que je pensais fustiger en attendant mieux
Cela veut dire qu'il pensait obtenir un meilleur résultat par ce choix?

- [...] ces personnages, devenus des fantômes, [...] avaient pris l'habitude de jouer un certain drame dans mes greniers.
= dans mon imaginaire?

- J'aime trop la poésie [...] de Racine, de Stendhal, de Vigny, de Dostoïevsky, du moins mauvais Dickens.
= du Dickens le moins mauvais (en se référant, je crois, à la méchanceté de certains de ses personagges et situations)?

Merci bien,
Momo

2

Re : Traduction Drieu la Rochelle

- en attendant mieux : en attendant de faire mieux, c'est à dire ici en attendant d'étreindre un vrai sujet.
- dans mes greniers : je pense que vous avez raison on a une métaphore.
- du moins mauvais Dickens : mauvais ici juge la qualité des œuvres de D. et pas du tout le caractère de ses personnages. Il est vrai que mauvais et méchant sont partiellement synonymes mais ici il n'y a aucune hésitation.

Avec nos pensées nous créons le monde. Bouddha

Re : Traduction Drieu la Rochelle

du moins mauvais Dickens
La tournure est un peu ambiguë.
Je pense qu'elle signifie que Drieu estime qu'un certain nombre d’œuvres de Dickens sont mauvaises, mais que du côté des moins mauvaises, il y a une certaine poésie qu'aime Drieu.
On pourrait aussi interpréter la tournure comme comparant Dostoïevsky à Dickens, et disant que ce dernier est moins mauvais que le précédent. Mais je ne le crois pas, même si l'on n'a pas beaucoup de contexte ici.

Re : Traduction Drieu la Rochelle

Le grenier sous les toits est aussi l'endroit où on range les objets devenus inutiles : plus que l'imaginaire, il me semble qu'il s'agit de souvenirs plus ou moins clairs (ici de personnes) que l'imagination aide à ordonner, recomposer et finalement utiliser.

« Naturellement, vous avez vu fort juste en démêlant la part de la mémoire et la part du rêve. La vie m’a donné certaines des grandes lignes de l’intrigue et du fatum Le Pesnel et certains des personnages. Mais dans la mémoire peu à peu ces personnages, devenus des fantômes, s’étaient mêlés à d’autres et avaient pris l’habitude de jouer un certain drame dans mes greniers. Parmi les femmes, Rose, je ne sais pas qui elle est, Geneviève non plus (bien que…), mes Manichon non plus. Parmi les hommes, les candidats amants d’Agnès, l’un est ‘inventé’, l’autre est ‘copié’, et pourtant… Tout ce que je pourrais vous dire là-dessus serait faux, par quelque côté. Dieu merci, j’en suis là. Ce qu’il faut, c’est que tous nos personnages soient dans le mouvement même de nos réflexes les plus quotidiens et les plus profonds, qu’ils soient noués à nos difficultés vitales. Ce sont les courbes de température de nos deux ou trois maladies et de nos guérisons aussi. »

source

Il me semble que le "in soffitta" italien pourrait se prêter à la même métaphore, métaphore qui n'est pas non plus de compréhension immédiate en français.

5

Re : Traduction Drieu la Rochelle

Merci beaucoup à tous!

Re : Traduction Drieu la Rochelle

Bonjour.
Je pense que tous ces auteurs cités sont "du moins mauvais Dickens" Ils sont moins mauvais que Dickens.
Il cite les auteurs et le dernier il met une virgule.C'est ainsi du moins mauvais.
C'est ce que je pense, je peux me tromper.
Bon courage.

7

Re : Traduction Drieu la Rochelle

Non, je ne pense pas. Je crois que vous vous trompez. Je pense comme Abel Boyer :  que Drieu estime qu'un certain nombre d’œuvres de Dickens sont mauvaises, mais que du côté des moins mauvaises, il y a une certaine poésie qu'aime Drieu.

Avec nos pensées nous créons le monde. Bouddha

Messages [ 7 ]

Pages 1

Répondre

forum abclf » Écriture et langue française » Traduction Drieu la Rochelle