Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

(Page 20 sur 42)

forum abclf » Histoire de la langue française » les doublets en français

Flux RSS du sujet

Messages [ 951 à 1 000 sur 2 088 ]

951 Dernière modification par glop (20-06-2015 20:32:56)

Re : les doublets en français

chantre (étymon latin cantor) / chanteur (Du lat. cantorem acc. de cantor)

  chanteur cf. chantre

acc.= accusatif ?

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

952

Re : les doublets en français

glop a écrit:

chanteur (étymon latin classique cantorem accusatif de cantor) / chantre (étymon latin classique cantor)
chantre cf. chanteur

acc.= accusatif ?

Oui. Regardez (dernière partie) : http://www.dicolatin.com/XY/LAK/0/CANTOR/index.htm

Vous remarquerez mes quelques modifs.

Je pense que quand je reverrai les couleurs de carré, j'appliquerai votre lawngreen au lieu de #01DF01 pour les doublets issus de formes différentes d'un mot.

Respectez l'ordre alphabétique s'il vous plait (vh aussi please) Merci, merci, merci pour tout smile

953 Dernière modification par vh (20-06-2015 22:51:53)

Re : les doublets en français

lèvre / labre (zool.)  / labret (via l'angl.)  / (étymon latin labrum)

954 Dernière modification par vh (22-06-2015 20:56:29)

Re : les doublets en français

marc(1) / mark

particule / parcelle (étymon lat. particula)

cabre (désigne divers outils) / chèvre (étymon lat. capra)

cagoule / cuculle (étymon lat. cuculus -a)

955 Dernière modification par vh (23-06-2015 18:15:56)

Re : les doublets en français

columelle (architect.) /  coulemelle (mycol.) (étymon lat.  columella « petite colonne »)

terrain  /  terrine  (étymon lat.  terrenus « de terre »)

bourrin  /  bourrique

956

Re : les doublets en français

pastel(2) (issu de l’italien pastello lui-même issu du latin pastellus lui-même issu de pastillus) / pastille (Emprunté à l’espagnol pastilla issu du latin pastella féminin de pastellum lui-même issu de pastillum variante de pastillus)

  pastille cf. pastel(2)


J’ai hésité entre le carré jaune et le carré bleu.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

957 Dernière modification par éponymie (24-06-2015 11:21:28)

Re : les doublets en français

Merci pour les dernières contributions, je n'ai pas encore regardé (pas de dérivés je suppose...). Mais je me demande comment on peut hésiter entre le jaune et le bleu.

Les grandes manœuvres sur le site sont commencées. J'ai mis les cas litigieux dans une liste séparée et je suis en train de faire de même pour les faux doublets.

Et j'en profite pour revoir les couleurs. Ce n'est pas si évident, tous les codes ne fonctionnent pas partout à tout coup (par exemple le lawngreen de glop). Les voici donc :

  • GREEN vrais doublets, ils descendent tous directement d'un seul et unique étymon par évolution phonétique, promenade d'une langue à l'autre.

  • LIME presque doublets, ils descendent de formes différentes d'un seul et unique étymon (cas latins par exemple)

  • OLIVE mots homophones issu d'un terme unique; différenciés orthographiquement et spécialisés, les acceptions du terme originel se répartissant entre les deux

  • CYAN doublets, l'un des deux au moins a subi des "altérations" en intégrant un mot de la langue d'origine ou de passage (le cas classique étant l'article al arabe comme dans abricot - qui est cependant enregistré dans les faux doublets - alcade, luth)

  • BLUE presque doublets, ils ont subi des "altérations" par influence d'un autre mot (calfater/calfeutrer)

  • YELLOW faux doublets tout en étant apparentés, tout porte à croire que ce sont des vrais mais ils trompent leur monde pour une raison ou une autre, souvent il s'agit de dérivations parallèles

  • GREY apparentés mais pas doublets

  • RED cas litigieux, difficultés à déterminer s'il y a doublets ou non, si les mots sont apprentés ou non, faute de documentation ou  d'accord parmi les spécialistes. Ces quelques cas sont recensés sur une page à part.

  • BLACK non apparentés malgré les apparences

958 Dernière modification par vh (24-06-2015 18:06:27)

Re : les doublets en français

Parenthèse :
Votre vert est plutôt un LINCOLN GREEN. Cette couleur populaire bien particulière dont le nom semble intraduisible est la couleur obligatoire des vêtements de Robin des Bois; son nom apparaît dans la littérature anglaise dès 1510. L'objet est  teint  successivement d'extraits de 2 plantes : le pastel des teinturiers (Isatis tinctoria), bleu, et le réséda des teinturiers (Reseda luteola), jaune. J'aimerais la traduire  par " vert de Robin des Bois ". wink

959 Dernière modification par glop (24-06-2015 18:22:24)

Re : les doublets en français

On s’instruit sur abc.
Je croyais depuis toujours que les habilleuses des studios hollywoodiens avaient taillé le costume de Robin des bois dans un drap de billard mais j’apprends que l’idée même du film fut celle d’un costumier nommé Dwight Franklin.
http://navetoncinema.canalblog.com/arch … 61154.html
Et le film fut tourné en technicolor s’il vous plait !

PS.
À cette époque là, les acteurs n'étaient pas doublés. wink

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Re : les doublets en français

Je ne crois pas les avoir vus sur le site, donc je les propose:

▀  direct  / droit (étymon latin classique directus )
droit cf. direct


Pour l'anecdote, voici comment j'ai pensé à ce doublet: j'étais tranquillement en train d'écouter de la musique en conduisant quand j'entendis dans deux strophes différentes dans une chanson en espagnol:

"¡Ay!, al camino recto, por el más torcido,
Vengo directo, ¡ay!, a hablar contigo
De nuestros derechos constitutivos."

et plus loin:

"¡Ay!, al camino recto, por el más torcido,
Vengo derecho, ¡ay!, a hablar contigo
De nuestros defectos constitutivos."

C'est là que ça a fait tilt... immédiatement, j'ai compris qu'il s'agissait de doublets en espagnol avec l'évolution classique de ce /i/ prétonique en espagnol qui devient /e/ et du groupe consonantique /kt/ qui devient /tʃ/. J'ai donc vérifié si en français on avait la même chose et oui...

Voilà, c'était le moment où je racontais ma vie! smile

961 Dernière modification par vh (25-06-2015 15:11:32)

Re : les doublets en français

▀  fourneau  / fournil (étymon ancien fr. forn)

962 Dernière modification par éponymie (25-06-2015 16:31:13)

Re : les doublets en français

vh a écrit:

▀  fourneau  / fournil (étymon ancien fr. forn)

Là, ça saute aux yeux : nous avons affaire à deux dérivés par suffixation d'un seul mot, l'étymon ancien français de four. Apparentés non doublets.

J'ai terminé de séparer les doublets des faux-doublets, il y aura un index unique avec les lettres majuscules qui renverront à la page des doublets et les minuscules à la page des faux doublets.

J'ai également terminé de revoir toutes les couleurs.

Les nouvelles versions des pages sont prêtes à être copiées sur le site, je vais y intégrer vos apports des pages 38 et 39 puisque vous avez bien voulu mettre en forme. Mais j'ai bien peur qu'il faille attendre jeudi prochain pour voir le résultat : la saint Pierre et Paul - 29 juin - est jour férié à Rome et je me suis préparé un viaduc.

Il faudra ensuite intégrer les M, B, F, A, P, C en attente. Et enfin, enfin, je commencerai à tout passer en revue, lettre par lettre pour :

  • voir s'il n'y a pas d'incohérences (je suis certain que oui : les premiers doublets sont entrés dans la liste il y a plus d'un an et la logique de classement ne s'est mise en place que petit à petit)

  • distinguer les emprunts des évolutions phonétiques (un ● à la place du ►)

  • marquer les étymons non attestés (*►)

  • recenser - et réfléchir à comment indiquer - les langues d'origine et de transit

  • normaliser définitivement la mise en forme (BBCode et infos) pour éviter un travail de titan dans l'éventualité de changement et/ou déménagements futurs

Si quelqu'un est intéressé par tout ou partie de ces différents points, ou tient à faire une autre suggestion, qu'il le fasse savoir.

963 Dernière modification par glop (27-06-2015 11:49:48)

Re : les doublets en français

Wilhelm/Guillaume

Issus de Walho (Gallois).

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

964 Dernière modification par vh (01-07-2015 18:31:58)

Re : les doublets en français

▀  perche  / ► perque


perque : (architect., églises normandes) syn. " poutre de gloire ". cf. normand perque = perche

http://www.culture.gouv.fr/public/mistr … SPECIFIC=3

Je n'ai pas de référence formelle quant a` l'étymologie de perque dans son sens architectural.

965 Dernière modification par vh (30-06-2015 15:56:56)

Re : les doublets en français

▀  loge  / loggia ( loggia < it. loggia < fr. loge )

966 Dernière modification par éponymie (02-07-2015 08:27:51)

Re : les doublets en français

vh a écrit:

lèvre / labre (zool.)  / labret (via l'angl.)  / (étymon latin labrum)

Ce serait plutôt :

lèvre (étymon latin labra pluriel neutre de labrum) / labre (étymon latin labrum)

vh a écrit:

marc(1) / mark

particule / parcelle (étymon lat. particula)

cabre (désigne divers outils) / chèvre (étymon lat. capra)

cagoule / cuculle (étymon lat. cuculus -a)

Revus, corrigés et complétés

*► marc (1) / *► mark (étymon ancien bas francique marka)

parcelle (étymon latin partĭcĕlla réfection du latin partĭcŭla) / particule (étymon latin partĭcŭla)

cabre / chèvre (étymon latin capra)

ici je n'ai fait que supprimer les abréviations, les commentaires qui sont – au maximum – à mettre sur la ligne suivante, placer la balise b avant la balise url

Ici, un ajout et l'étymon qui nous intéresse, c'est le latin chrétien dont descendent les 3 mots :

cagoule / coule (1) / cuculle (étymon latin chrétien cuculla)

vh a écrit:

columelle (architect.) /  coulemelle (mycol.) (étymon lat.  columella « petite colonne »)

terrain  /  terrine  (étymon lat.  terrenus « de terre »)

columellecoulemelle  (étymon latin classique  columella « petite colonne »)

terrain (étymon latin classique terrenus altéré en terrinus en latin populaire) /  terrine  (étymon latin classique  terrenum, neutre subtantivé de l'adjectif terrenus, altéré en terranum en latin populaire)

vh a écrit:

bourrinbourrique

Ici il y a un changement de suffixe par rapport au français moderne bourrique faut-il le considérer comme une construction (non doublets) ? Comme une altération sous l'influence d'autres mots (carré bleu) ? Je les mets de côté.

vh a écrit:

▀  loge / loggia ( loggia < it. loggia < fr. loge )

▀  loge / loggia (étymon ancien français loge)

Remarquons qu'en italien, une acception de loggia – la loge maçonnique – est arrivée par l'anglais qui descend lui aussi de l'ancien français loge.

vh a écrit:

▀  perche  / ► perque

perque : (architect., églises normandes) syn. " poutre de gloire ". cf. normand perque = perche

http://www.culture.gouv.fr/public/mistr … SPECIFIC=3

Je n'ai pas de référence formelle quant a` l'étymologie de perque dans son sens architectural.

Effectivement, je mets de côté jusqu'à ce qu'on trouve l'URL qui va bien.

Merci pour tout mais, s'il vous plait, mettez aussi les renvois (terrine cf. terrain), placez les balises au bon endroit (il suffit de copier par rapport à mes messages). D'une manière générale essayez de respecter un peu plu le formalisme adopté. Je viens de passer une heure et quart à remettre en forme et je n'ai pas encore intégré dans les pages à mettre à jour du site : je vais le faire maintenant, après avoir répondu à glop et oliglesias, mais vous ne verrez pas le résultat sur le site avant la semaine prochaine désormais (j'ai 58 pages à copier).

J'ai aussi commencé à utiliser des astérisques (étymons non attestés) et des ronds (emprunts).

967

Re : les doublets en français

oliglesias a écrit:

Je ne crois pas les avoir vus sur le site, donc je les propose:

▀  direct  / droit (étymon latin classique directus )
droit cf. direct

Intégrés, merci.

968 Dernière modification par éponymie (02-07-2015 08:54:27)

Re : les doublets en français

glop a écrit:

pastel(2) (issu de l’italien pastello lui-même issu du latin pastellus lui-même issu de pastillus) / pastille (Emprunté à l’espagnol pastilla issu du latin pastella féminin de pastellum lui-même issu de pastillum variante de pastillus)

  pastille cf. pastel(2)

J’ai hésité entre le carré jaune et le carré bleu.

En fait, il s'agit d'un carré vert clair, les deux mots descendent de deux formes de pastellus.

Donc :

pastel (2) (étymon latin tardif pastellus) / pastille (étymon latin tardif pastella féminin de pastellus)
pastille cf. pastel (2)

Vous voyez bien que vous retrouvez cet étymon dans les deux indications entre parenthèses. Inutile de remonter plus haut.

Un autre truc qu'il faudra éclaircir, c'est le cas sujet et le cas régime (issu de l'accusatif latin). Dans les indications d'étymon latin, j'indique la plupart du temps le nominatif, il faudrait probablement mettre l'accusatif. On verra.

969

Re : les doublets en français

Et j'y vais moi aussi de ma contribution, pas de raison.

▀  gracieux  / grazioso (étymon latin gratiosus)
cf. vocabulario treccani

grazioso cf. gracieux

970

Re : les doublets en français

▀  bras  / brasse (étymon latin brachium/brachia)

971 Dernière modification par vh (02-07-2015 16:35:33)

Re : les doublets en français

▀  silex  / silice (étymon latin silex, silicis )

▀  cyprès  / cupressus (étymon latin cupressus/cypressus)

972 Dernière modification par éponymie (03-07-2015 08:24:48)

Re : les doublets en français

vh a écrit:

▀  bras / brasse (étymon latin brachium/brachia)

bras (étymon latin classique brachium) / brasse (étymon latin classique brachia, pluriel neutre de brachium)

vh a écrit:

▀  silex  / silice (étymon latin silex, silicis )

silex (latin silex) / silice (latin silicis, génitif de silex)

vh a écrit:

cyprès  / cupressus (étymon latin cupressus/cypressus)

Là, comme les Romains ont accommodé le grec de différentes manières, il faut remonter à ce terme grec :

cupressus / cyprès (étymon grec κυπα ́ρισσος )

Merci beaucoup smile

973 Dernière modification par glop (03-07-2015 12:41:46)

Re : les doublets en français

Au sujet de Cupressus/cyprès J’ai besoin de quelque éclaircissement car j’ai du mal  ne pas voir ces deux mots comme de simples synonymes.
Je me souviens que le doublet asparagus/asperge a été accepté et je pense que c’est justifié par le fait que ces deux mots ne servent pas habituellement à designer la même chose mais:

Buxus/buis
Picea/epicéa
Cedrus/cedre
Pinus/pin
Platanus/platane
Tamarix/tamaris
Tilia/tilleul
Ulmus/orme
Salix/saule
Populus/peuplier
Carpinus/charme
Fraxinus/frêne
Betula/bouleau

Sont-ils des doublets ?
Si c’est le cas, il faut leur réserver un chapitre spécial car la liste des noms de plantes est bien longue. (idem pour les animaux).

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

974 Dernière modification par vh (03-07-2015 12:48:56)

Re : les doublets en français

Je comprends vos réserves. Toutefois certains noms scientifiques sont  devenus courants et bien spécifiques :

cupressus : cyprès [de  haies  ornementales]
prunus : prunier ornemental.


Notons que pour le botaniste le genre scientifique Prunus inclut  aussi les abricotiers, amandiers, cerisiers et pêchers.

975 Dernière modification par éponymie (03-07-2015 13:26:28)

Re : les doublets en français

glop a écrit:

Au sujet de Cupressus/cyprès J’ai besoin de quelque éclaircissement car j’ai du mal  ne pas voir ces deux mots comme de simples synonymes.

Que deux mots soient restés éventuellement synonymes n'est qu'un accident smile , l'important c'est qu'ils soient entrés dans la langue par eux parcours différents, c'est bien le cas ici (je me suis d'ailleurs trompé en ne signalant pas l'emprunt pour cupressus, corrigé) et qu'il soient reconnus (dicos généralistes ou langage courant, voire jargon technique).

Ce qui devrait plus choquer, c'est le carré vert olive (futur ex carré bleu-vert, 14 mots rencontrés pour le moment) : une spécialisation orthographique d'un seul et unique mot. C'est propre au français moderne (à partir du XVIIe). C'est quand même particulier comme type de doublet.

P.S.: et puis non, ce qui a été emprunté, c'est le latin cupressus, mais l'étymon qui nous intéresse est grec.

976

Re : les doublets en français

Et j'en rajoute, les formes cupressus et cuppressus semblent être des emprunts plus ancien au grec (IIe siècle avant notre ère), la forme cyparissus apparait un siècle plus tard.

http://www.dicolatin.com/XY/LAK/0/CUPRESSUS/index.htm

http://www.dicolatin.fr/FR/LAK/0/CYPARISSUS/index.htm

Comme cyprès descend de cyparissus et cupressus est l'emprunt du terme latin plus ancien, notre plus proche étymon commun (PPEC, je le ressortirai celui-ci) est bien le terme grec κυπα ́ρισσος.

Au temps de Virgile cyparissus était probablement un doublet savant du populaire cupressus.

977 Dernière modification par aCOSwt (03-07-2015 13:53:43)

Re : les doublets en français

D'abord merci éponymie pour toutes ces recherche aussi savantes qu'intéressantes.

éponymie a écrit:

PPEC, je le ressortirai celui-ci

++ de ++ !!
Change juste l'ordre pour PPCE, je bosse dare-dare le concept de Plus Grandiloquent Commun Synonyme, on s'associe, on copyright le tout trademark et on fait fortune.

Non sunt multiplicanda entia sine necessitate!

978

Re : les doublets en français

De l'art pour un ignare de paraitre savant...

Moi je me rappelais du PGDC et du PPMC, je garde donc mon PPEC.

Mais je veux bien que l'on s'associe (avec les autres), un savant qui cache son jeu comme toi, ça pourrait servir. Mais je préfèrerais un copyright qui oblige à diffuser librement et gratuitement la connaissance et les idées (je sais plus comment ça s'appelle ce truc). Je serai jamais riche. En tout cas, pas sur ce coup-là...

P.S. : sauf si t'as la bonne combine qui m'assure ma retraite en Ombrie, qui envoie glop vieillir aux Caraïbes, vh, dans un duplex sur Central Park, Piotr parmi les brebis de Roquefort (pour les autres l'imagination me manque). Va falloir que tu sois convainquant.

Re : les doublets en français

éponymie a écrit:

Mais je préfèrerais un copyright qui oblige à diffuser librement et gratuitement la connaissance et les idées (je sais plus comment ça s'appelle ce truc).

Copyleft ?

980

Re : les doublets en français

Les droits du lecteur ?

Fille légère ne peut bêcher.

981 Dernière modification par vh (03-07-2015 17:17:53)

Re : les doublets en français

vh a écrit:

▀  perche  / ► perque
perque : (architect., églises normandes) syn. " poutre de gloire ". cf. normand perque = perche
http://www.culture.gouv.fr/public/mistr … SPECIFIC=3

La perque (ou tref) , plus tard soulagée par des colonnes,  a donné naissance au  jubé (ou doxal) , qui formait une clôture entre le choeur et la nef.
https://fr.wikipedia.org/wiki/Jub%C3%A9
http://www.cnrtl.fr/etymologie/jub%C3%A9

tref :  poutre de gloire, perque. < lat.  trabes (poutre) doxalis (< gr. δόξα, gloire)

982 Dernière modification par éponymie (03-07-2015 17:27:07)

Re : les doublets en français

à effacer à l'occasion, vh a répondu tout seul à sa question et modifié son message

983

Re : les doublets en français

yd a écrit:

Les droits du lecteur ?

Le copyleft d'Abel Boyer était la bonne réponse. Il y a un article wikipédia.

984 Dernière modification par vh (03-07-2015 18:56:40)

Re : les doublets en français

trabe  travéetref (Du lat. trabs/trabis, poutre)

trabe : hampe de drapeau
tref : poutre de gloire, perque
trabécule : (anat.) < lat. trabecula dim. de trabs/trabis (poutre)

985

Re : les doublets en français

éponymie a écrit:
glop a écrit:

Au sujet de Cupressus/cyprès J’ai besoin de quelque éclaircissement car j’ai du mal  ne pas voir ces deux mots comme de simples synonymes.

Que deux mots soient restés éventuellement synonymes n'est qu'un accident smile , l'important c'est qu'ils soient entrés dans la langue par eux parcours différents, c'est bien le cas ici (je me suis d'ailleurs trompé en ne signalant pas l'emprunt pour cupressus, corrigé) et qu'il soient reconnus (dicos généralistes ou langage courant, voire jargon technique).

Ce qui devrait plus choquer, c'est le carré vert olive (futur ex carré bleu-vert, 14 mots rencontrés pour le moment) : une spécialisation orthographique d'un seul et unique mot. C'est propre au français moderne (à partir du XVIIe). C'est quand même particulier comme type de doublet.

P.S.: et puis non, ce qui a été emprunté, c'est le latin cupressus, mais l'étymon qui nous intéresse est grec.


Je demandais quelque éclaircissement ; torchère vous brandîtes ; plût à dieu que j’entrevisse un de ces quatre jeudi le bout du tunnel.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

986

Re : les doublets en français

Ma torchère n'était que lumignon ? Expliquons et réexpliquons-nous jusqu'à ce que vous passiez de l'ombre à la lumière.

Vous reconnaitrez j'espère que je n'ai jamais hésité à formuler et reformuler, à remettre 500 fois l'ouvrage sur le métier pour me faire comprendre. Dites donc ce que vous ne comprenez toujours pas, exemples concrets à l'appui.

987

Re : les doublets en français

éponymie a écrit:

Et j'en rajoute, les formes cupressus et cuppressus semblent être des emprunts plus ancien au grec (IIe siècle avant notre ère), la forme cyparissus apparait un siècle plus tard.

http://www.dicolatin.com/XY/LAK/0/CUPRESSUS/index.htm

http://www.dicolatin.fr/FR/LAK/0/CYPARISSUS/index.htm

Comme cyprès descend de cyparissus et cupressus est l'emprunt du terme latin plus ancien, notre plus proche étymon commun (PPEC, je le ressortirai celui-ci) est bien le terme grec κυπα ́ρισσος.

Au temps de Virgile cyparissus était probablement un doublet savant du populaire cupressus.

Suite de l'histoire avec saint Jérome et sa Vulgate au IVe siècle : cypressus

http://www.dicolatin.com/XY/LAK/0/CYPRESSUS/index.htm

988 Dernière modification par éponymie (05-07-2015 13:39:51)

Re : les doublets en français

vh a écrit:

trabe  travéetref (Du lat. trabs/trabis, poutre)

trabe : hampe de drapeau
tref : poutre de gloire, perque
trabécule : (anat.) < lat. trabecula dim. de trabs/trabis (poutre)

Le problème est que travée est issu d'un dérivé (suffixe -ée), un peu comme l'italien trabea (à ceci près que cette dérivation existait déjà en latin) ou le français trabée (qui pour le coup pourrait être considéré faux doublet avec travée)

Je mets de côté trabe/tref, comme perche/perque.

P.S.: au fait, ça y est, doublets et faux doublets sont séparés sur le site et les couleurs mises à jour partout.

989

Re : les doublets en français

Lettre M, à moitié traitée seulement.

glop message 724, page 29 a écrit:

Il semblerait que maska soit, en quelque sorte, un étymon préroman commun à masquer, maculer et mascaret.

Peut-être mais pour le moment on ne tire pas de doublets de cette racine : masquer est un dérivé de masque, mascaret ne serait pas passé par le latin et maculer vient directement de maculare.

vh message 719, page 29 a écrit:

main, manade (troupeau, lit. poignée [de bêtes]) : < lat. manus

Justement, manade est issu d'un dérivé de mano (qui descend bien entendu de manus). Apparentés non doublets.

glop message 489, page 20 a écrit:

marc/marche  étymologie: marka ou marca ou marcha?
marquis

Non, ça ne fonctionne pas. Nous avons affaire à des étymons différents (langues germaniques).

macho / mâle (étymon latin impérial masculus)
mâle cf. macho
manille (2)  / manique (étymon latin manicula)
manique cf. manille (2)
médiateur  / médiator (étymon bas latin mediator)
médiator cf. médiateur
meilleur (étymon latin meliorem, accusatif singulier de melior) / mieux  (étymon latin melius, neutre singulier de melior)
mieux cf. meilleur
module / modulo /moule (1) (étymon latin modulus)
modulo cf. module
moule (1) cf. module

990

Re : les doublets en français

Quand j'écrivais qu'il y aurait des trucs à revoir... En planchant sur le M, j'ai vu que ménestrel n'est pas un doublet de ministère, tout au plus un faux doublet de ministériel : l'étymon ministerialis de ménestrel a servi de modèle pour fabriquer ministériel.

Je me le supprime - à regret - dans les jours qui viennent. J'aurais pourtant bien voulu trouver LE doublet de ministère (qui n'est pas métier, faut-il le répèter ?)

991

Re : les doublets en français

Effectivement, ils sont tous apparentés, les 3 premiers étant issus par dérivation de mixtus, méteil et mistelle descendant tous deux par dérivation de mistus (altération de mixtus). Mais pas de doublets.

Pascal Tréguer message 576, page 24 a écrit:

muscadin - muscardin ?

Hélas, non. L'étymon du second est un dérivé de l'étymon du premier.

mica / miche / mie (1) (étymon latin mica)
miche cf. mica
mie (1) cf. mica
mile / mille (étymon latin millia, pluriel de mille)
mille cf. mile
modiole (étymon latin scientifique moderne modiola, féminin forgé du latin classique modiolus) / moyeu (étymon latin classique modiolus)
moque (étymon germanique) / mug (probable étymon scandinave ou bas-allemand)
L'acception (1) de moque est un emprunt au néerlandais (langue germanique)
moyeu cf. modiole
mug cf. moque
musée / muséum (étymon latin museum)
Cf. cette discussion sur wikipédia
muséum cf. musée

Complétons le N :

vh message 915, page 37 a écrit:

neuf
noce
novice

< lat. novus
nova (?) < lat. nova, fém. de novus

Neuf (2)/nova a été enregistré à l'époque pour le reste les étymons sont novius et novicius des dérivés de novus.

Wikipédia me permet d'ajouter :

▀  nonnain (étymon ancien français nunein, cas régime de nune) / nonne (étymon ancien français nune)
nonne cf. nonnain

992

Re : les doublets en français

vh message 740, page 30 a écrit:

Cf. budget < angl budget < anc. fr. bougette < anc. fr. bouge (sac de cuir)
http://etymonline.com/index.php?term=budget
bogue < bret. bolc'h (cosse de lin)  < gaul. bulga.
http://www.cnrtl.fr/etymologie/bogue

Oui mais bougette/budget sont issus d'un dérivé de bouge. Apparentés non doublets.

vh message 905, page 37 a écrit:

balade, ballade

la balade en vaut la peine et il faudrait en faire une ballade : l'ancien provençal ballada a fourni notre ballade à partir duquel à été fabriqué balader dont dérive balade. Parenté étroite mais pas de doublets.

Piotr message 753, page 31 a écrit:

bosquet / bouquet ?

Si l'on s'en tient au TLFi, c'est non : bouquet (1) et (2) sont issus d'une forme-normanno-picarde qui n'a pas pu engendré bosquet qui vient du provençal bosquet dérivé de bosc.

glop message 756, page 31 a écrit:

hmm   British/bretèche   hmm

Effectivement, je le mets dans les cas litigieux : il y aura là un suffixe celte accommodé en vieil anglais d'une part, en bas latin de l'autre ou ces deux langues ont assimilé un mot déjà existant (bryttisc/brittisca), ou bien encore l'une a emprunté à l'autre ?

bayer / béer (étymon ancien français baer)
béer cf. bayer
bill / boule / bulle (1) et (2) (étymon latin classique bulla)
bolge / bouge (étymon ancien français buge)
(bougette) / budget (étymon ancien français bougette qui a donné l'anglais budget)
bouge cf. bolge
boule cf. bill
brague / braie (étymon latin, zone gallo-romaine  braca)
L'acception IIb de brague est d'origine italienne.
braie cf. brague
bretèche (étymon bas latin brittisca) / british (étymon vieil anglais bryttisc)
british cf. bretèche
bulle (1) et (2) cf. bill

993

Re : les doublets en français

Merci Trevor,

trevor message 380, page 16 des "paroles gelées" a écrit:

Écot : payer son écot, « « quote-part d'un convive pour un repas à frais communs ».

C'est la deuxième acception qui m'intéresse, je l'ajoute à étau et estoc.

*► écot (2) / *► estoc (2) / *► étau  (étymon ancien bas francique stok, « souche, tronc d'arbre », « pousse, rejet »)

994

Re : les doublets en français

Je suis venu à bout du B :

bette (étymon latin beta) / blette, blète (étymon latin médiéval bleta, altération de beta sous l'influence de blitum)
bigre (français moderne, altération de bougre) / bougre (étymon français moderne bougre)
blette, blète (étymon latin médiéval bleta, altération de blitum sous l'influence de beta) / brède (étymon latin blitum)
blette, blète cf. bette
bougre / boujaron (étymon bas latin bulgarus)
bougre  (étymon bas latin bulgarus) / bulgare (étymon bas latin bulgares pluriel de bulgarus)
bougre cf. bigre
boujaron  (étymon bas latin bulgarus) / bulgare (étymon bas latin bulgares pluriel de bulgarus)
boujaron cf. bougre
brède cf. blette, blète
bulgare cf. bougre
bulgare cf. boujaron

995

Re : les doublets en français

Et maintenant le F :

vh message 810, page 33 a écrit:

fée, fado, fade (3) < lat. fatum

J'ai d'abord cru que fata était le féminin pluriel de fatum : après tout les Parques sont toujours trois. Mais non. Il y a eu une déesse Neua Fata qui a coexisté avec une Parque seule,seulette. Je préfère donc faire deux couples fatum/fado et fade (3)/fée en attendant que la nature du lien entre fatum et fata soit établie.

glop message 760, page 31 a écrit:

fleur/flore

Pas doublets. Mais je les ai rangés parmi les faux doublets, ils trompent leur monde.

fade (3) / fée (étymon latin fata)
fado / fatum (étymon latin fatum)
fatum cf. fado
féal (ancien  français feeil, feël - issu de l'étymon latin classique fidelis - altéré par substitution du suffixe -el, -eil par -al) / fidèle (étymon latin classique fidelis)
fée cf. fade (3)
feria / férie / foire (étymon latin classique feriae)
férie cf. feria
feu / focus (étymon latin classique focus)
feuille (étymon latin folia, pluriel de folium) / folio (étymon latin folio, ablatif de folium)
fidèle cf. féal
fleur (étymon latin florem, accusatif de flos, floris / flore (étymon latin classique Flora, déesse des fleurs, dérivé de flos, floris)
flore cf. fleur
focus cf. feu
foire cf. feria
folio cf. feuille
frater / frère (étymon latin classique frater)
frère cf. frater

996 Dernière modification par vh (07-07-2015 19:17:21)

Re : les doublets en français

poupée pupe (entomol.)

997

Re : les doublets en français

vh a écrit:

poupée pupe (entomol.)

Encore des apparentés non doublets, fiche étymologique de poupée :

Dérivation, au moyen du suffixe -ée*, d'un représentant du latin populaire *pŭppa, issu du latin pūpa « petite fille; poupée »

998 Dernière modification par éponymie (08-07-2015 08:42:06)

Re : les doublets en français

vh message 615, page 25 a écrit:

abeille, avette < lat. apicula

http://www.cnrtl.fr/etymologie/avette
http://www.cnrtl.fr/etymologie/abeille

Les étymons sont deux diminutifs différents de apis, apitta (nord du territoire gallo-roman) et apicula dans le sud. Abeille vient du domaine occitan (provençal).

Pour  info, https://books.google.it/books?id=bFl2Gd … mp;f=false

argue (étymon latin tardif arganum emprunté au grec τα οργανον, pluriel de οργανον, altéré en τα ́ργανα) / organe (étymon latin organum emprunté au grec οργανον)
argue (étymon latin tardif arganum emprunté au grec τα οργανον, pluriel de οργανον, altéré en τα ́ργανα) / orgue (étymon latin organum emprunté au grec οργανον)
autoriser (étymon latin médiéval auctorisare) / octroyer (étymon ancien français otreier, otrier issu du latin médiéval auctorisare, refait sous l'influence des latins classique et juridique auctorare et auctor)

octroyer cf. autoriser
organe / orgue (étymon latin organum emprunté au grec οργανον)
organe cf. argue
orgue cf. organe
orgue cf. argue

999

Re : les doublets en français

Une jolie petite série :

garce (étymon ancien français garce, féminin de garz) / garçon (étymon ancien français garçun, cas régime de garz) / gars (étymon ancien français garz)
garçon cf. garce
gars cf. garce

1 000 Dernière modification par vh (08-07-2015 13:39:46)

Re : les doublets en français

ruisseau russon < lat. *rivuscellus, dim. de rivus


russon, ruisson : (Vendée, Charentes). Petit canal alimenté par un chenal (...) dont l'eau se déverse dans les claires ou les salines`` (Réz. Ouest 1984).

Messages [ 951 à 1 000 sur 2 088 ]

forum abclf » Histoire de la langue française » les doublets en français