Mise à jour du forum (mars 2016)

Le programme du forum a été mis à jour. Et rien ne semble cassé.

(Page 18 sur 75)

Flux RSS du sujet

Messages [ 426 à 450 sur 1 855 ]

426

Re : les doublets en français

Effectivement, selon la logique adoptée, il s'agit d'une altération, donc d'un carré bleu. Je l'ai ajouté à la liste de ce qui reste à intégrer et/ou vérifier :

abricot/précoce
barque/barge 
bastaing/bâtir
bénit (à éventuellement associer à benêt / benoît)
bois/bocage
cadenas/chaine
cafard/cafre
calcium/chaux
calomnie/challenge
canapé/canopée/conopée
carmin/cramoisi/kermès
chèvre/chevreuil
coi/quiet/quitte/quitus
colporter/comporter
confiance/confidence
créance/croyance/crédence
délectant/dillettante
denier/dinar
différend/différent
dirham/drachme
épaule/spatule
expliciter/exploiter
factotum/fait-tout
foire/férie
fond/fonds
épaule/spatule
équerre/square
face/faciès
fasce/fascia
filleul/fils
fleurie/Floride
goule/gueule
jujube/zizyphe
labrys/labyrinthe
légal/loyal
mail/malle
maille/médaille
manche/manique
marteau/Marcel
ménestrel/ministère
meuble/mobile
nombre/numéro
outil/ustensile
outre/ultra
péniche/pinasse
pic/pique
piège/piger (comprendre)   
polype/poulpe
probant/prouvant
ramadan/ramdam
réal/régale/rial/royal
rigole/règle
ronger/ruminer
sherry/xérès
solide/solidus/sou
soda/soude
thésaurus/trésor
tibia/tige
trans/très
tribunal/tribune
trop/troupe/troupeau
vaillant/valant
viatique/voyage
zest/zist
zona/zone

Chimène/Simone

427

Re : les doublets en français

PauloOjovem a écrit:

Pas de doublet, je pense, mais une proximité étymologique intéressante entre Abricot et Précoce smile

L'étymologie du TLFi me semblait bizarre (j'ai vu après coup la première partie de la notice étymologique qui n'est pas des plus simples à lire) :

Ménage fait dériver ce mot de mala praecoqua (...); d'autres du grec αβρο ́ς qui signifie mou et délicat, ou du latin aperitium, parce qu'il s'ouvre facilement. Mais Mathiole dit que les abricots retiennent le nom que les Grecs leur ont donné, qui les appellent Bericocia...

Et comme en italien, ça se dit albicocca (fruit de l'albicocco), tout ceci me semblait décidément bien fantaisiste, une plongée dans le dictionnaire Treccani :

de l’arabe al-barqūq, qui vient du grec πραικόκιον «abricot», emprunté au latin praecoquus «précoce», riferito aux fruits précoces et en particulier à l’abricot.

Le parcours est précisé un peu mieux ici : http://www.etimo.it/?term=albicocco

Les passages successifs du latin au grec, du grec à l'arabe, de l'arabe au portugais et à l'espagnol, du portugais ou de l'espagnol au français ne se sont pas faits sans de pittoresques changements mais ô combien de mots ont été comptés parmi les vrais doublets qui ont été triturés de cette manière ! Il faudrait exclure ce couple parce que l'un des deux a plus tribulé que d'autres ? Ce sera un carré vert ou un carré bleu (il faudrait que je comprenne cette histoire de praecox/praecoquus/praecocum), au maximum un carré jaune. En tout cas, ils seront dans la liste. Merci beaucoup smile

428

Re : les doublets en français

plumbum => plumbicare => plomber / plonger...

elle est pas belle, la vie ?

429

Re : les doublets en français

Pas vraiment, puisque ces deux verbes dérivent d'un nom (plomber de plomb et plumbicare qui a donné plonger de plumbum). Ils sont bien entendu apparentés - ce qui est en soi intéressant - mais pas doublets.

Je ne les rangerais même pas parmi les faux doublets parce qu'ils ne trompent vraiment pas leur monde  mais c'est pur arbitraire de ma part, si tu protestes, je les y mets : après tout je risque d'y mettre abricot et précoce s'ils ne sont ni carré vert ni carré bleu et leur parenté n'est guère plus évidente que pour ta paire plomber/plonger. Ça ferait un carré jaune de plus.

Quand j'écris que c'est pas facile ce truc...

430

Re : les doublets en français

Éponymie, je ne trouve pas dénuer / dénuder dans votre liste (du latin dénudarer, altéré en disnudare au IXè siècle selon TLFI).

Caesarem legato alacrem, ille portavit assumpti Brutus.

431

Re : les doublets en français

effectivement, ce sont de vrais doublets à ajouter. Dans la prochaine mise-à-jour (lettres B-C-D). Merci smile

432

Re : les doublets en français

C’après le cnrtl :

- Erreur : Du lat. class. error, erroris « erreur, illusion, méprise, faute » lat. chrét. « doctrine    fausse, hérésie ».

- Hérésie :  Empr. au lat.haeresis.

On s’y perd.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

433

Re : les doublets en français

glop a écrit:

C’après le cnrtl :

- Erreur : Du lat. class. error, erroris « erreur, illusion, méprise, faute » lat. chrét. « doctrine    fausse, hérésie ».

- Hérésie :  Empr. au lat.haeresis.

On s’y perd.

je n'ai pas lu le CNRTL mais il me semble, à vous lire, que erroris/haeresis ont été des doublets sémantiques (des mots d'origines différentes qui sont synonymes dans certaines situations, ici dans le cadre de l'emploi du latin chrétien). Mais ce ne sont pas des doublets lexicologiques (ceux qui nous intéressent).

Il n'y a pas de quoi s'y perdre. Et puis en français moderne, c'est devenu parfaitement clair : mettre du sel dans son café, c'est une erreur, mettre du coca dans son vin, c'est une hérésie.

434

Re : les doublets en français

D'accord.

En matière de doublets, il y a peut-être mieux à faire avec "terroir" et "territoire".

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

435

Re : les doublets en français

Moi qui avais l'impression que terroir était une invention moderne... Non.

Il s'agit d'un carré bleu : l'étymon latin populaire de terroir est une altération de l'étymon commun latin classique sous l'influence de terra.

436

Re : les doublets en français

PauloOjovem (message 420) a écrit:

Par contre je pense détenir un vrai doublet avec Carmin et Kermès eux mêmes liés à Cramoisi… Les emprunts à l’arabe doivent receler de nombreux autres trésors « doubletiens » !

Avec de nombreux passages de langues (italien, napolitain, catalan, espagnol, portugais).

La série de trois doublets serait plutôt alkermès/carmin/kermès, cramoisi étant  issu d'un adjectif dérivé du substantif arabe étymon. Mais pour carmin, il y a discussion : faux doublet ou altèration, carré rouge donc.

Pour compléter, je suis allé piocher chez Brachet une série intéressante (plus quelques paires produites par Pascal Tréguer et Abel Boyer) :

  • ▀  alfange  / cangiar (étymon arabe al-hangar)

  • ▀  alguazil / argousin  / vizir (étymon arabe al-wazir)

  • ▀  alkermès  / kermès (étymon arabe classique al-qirmiz - « cochenille »)

  • ▀  alkermès (étymon arabe classique al-qirmiz - « cochenille ») / carmin (dérivation en -in de l'ancien français carme issu via l'espagnol de l'étymon arabe classique al-qirmiz - « cochenille » ou bien altération par croisement en latin médiéval de l'ètymon arabe avec le latin minium - « minium, vermillon »)

  • ▀  argousin cf. alguazil

  • ▀  cangiar cf. alfange

  • ▀  carmin cf. alkermès (et kermès)

  • ▀  coton  / hoqueton (étymon arabe al-qutun)

  • ▀  denier  / dinar (étymon latin classique denarius)

  • ▀  dinar cf. denier

  • ▀  dirham  / drachme (étymon grec ancien δραχμή)

  • ▀  drachme cf. dirham

  • ▀  échec (étymon persan šāh, le c résulterait d'une altération sous l'influence de l'ancien français eschec - « butin ») / shah (schah) (étymon persan šāh  - « roi »)

  • ▀  hoqueton cf. coton

  • ▀  kermès cf. alkermès

  • ▀  ramadan  / ramdam (étymon arabe classique ramadan)

  • ▀  ramdam cf. ramadan

  • ▀  shah (schah) cf. échec

  • ▀  vizir cf. alguazil

Pas le courage de traiter abricot et précoce.

Décidément je me demande s'il ne faudrait pas – comme je l'écrivais déjà en début de fil – intégrer tous les doublets de Brachet, après vérification bien entendu. Histoire également d'épuiser une source facile.

Pour les mordus, je (re-)signale que, sur Gallica, vous pouvez télécharger au format pdf le dico d'Auguste Brachet (1868), l'index final des mots recensé est numérisé et vous permet de cliquer sur un terme indexé pour accéder directement à la page concernée.

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k113221x

437

Re : les doublets en français

Je cite encore PauloOjovem parce que j'élimine souvent quelques-unes de ses nombreuses propositions, que j'ai laissé s'accumuler, et me dois donc d'expliquer pourquoi.

PauloOjovem (message 420) a écrit:

Il semblerait que trop, troupe et troupeau soient liés.

Certes mais troupeau est une dérivation de trop (ajout de suffixe) et troupe est une dérivation régressive de troupeau (retrait de suffixe). Apparentés donc mais pas doublets. Merci cependant de nous (me) faire découvrir ça.

Plutôt que de traiter B-C-D, j'ai décidé de partir de la fin.

  • ▀  sherry (étymon espagnol Jerez, toponyme dont la consonne finale, prise pour une désinence du  pluriel, a été supprimée) / xérès (étymon espagnol Jerez, toponyme)

  • ▀  soda  / soude (étymon italien soda)
    voir également On line etymology dictionary

  • ▀  solide  / solidus / sou (étymon latin classique solidus)

  • ▀  solidus cf. solide

  • ▀  sou cf. solide

  • ▀  soude cf. soda

  • ▀  territoire (étymon latin classique territorium) / terroir (étymon latin classique territorium altéré en terratorium en latin populaire d'après terra)

  • ▀  terroir cf. territoire

  • ▀  thésaurus  / trésor (étymon grec θησαυρο ́ς)
    voir également On line etymology dictionary

  • ▀  tibia  / tige (étymon  latin classique tibia)

  • ▀  tige cf. tibia

  • ▀  trans  / très (étymon  latin trans)

  • ▀  très cf. trans

  • ▀  trésor cf. thésaurus

  • ▀  tribunal / tribune (étymon latin tribunal altéré en latin médiéval en tribuna sous l'influence de nombreux mots ayant -una pour finale)

  • ▀  tribune cf. tribunal

  • ▀  viatique (étymon latin viaticus) / voyage (étymon latin viaticum neutre de viaticus)

  • ▀  voyage cf. viatique

  • ▀  xérès cf. sherry

  • ▀  zeste (1) et (2) / zist (le second est une probable altération du premier)
    voir cependant cette page

  • ▀  zist cf. zeste

  • ▀  zona  / zone (étymon  latin  classique zona)

  • ▀  zone cf. zona

438

Re : les doublets en français

Chemise
http://www.cnrtl.fr/etymologie/chemise
Camisole
http://www.cnrtl.fr/etymologie/camisole
Shimmy
http://www.cnrtl.fr/etymologie/shimmy


Meringue
http://www.cnrtl.fr/etymologie/meringue
Méringué
?

Compas
http://www.cnrtl.fr/etymologie/Compas
Kompa(s)
?

Vous chantiez ? j’en suis fort aise …  big_smile

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

439 Dernière modification par éponymie (12-01-2015 09:18:13)

Re : les doublets en français

Et quelle est donc l'étymologie de kompa ? Ce n'est pas de l'espagnol (le compás, rythme du chant flamenco) ? À démontrer.

Le compas instrument et le compas du flamenco auraient un fort relent de doublets si les deux mots n'avaient pas exactement la même forme en français (comme case dont les acceptions nous viennent de 3 langues).

La méringue semble venir du merengue (espagnol altération d'une langue guinéenne meserengue)et le moringue (malgache) n'a rien à voir.

Et notre meringue, c'est encore tout autre chose.

Quant au shimmy / chemise, c'est comme sherry et xérès, carré bleu à intégrer.

Merci smile

440

Re : les doublets en français

éponymie a écrit:

La méringue semble venir du merengue (espagnol altération d'une langue guinéenne meserengue)et le moringue (malgache) n'a rien à voir.

J'ai fais une faute de frappe; je voulais parler du merenge.
http://www.etymonline.com/index.php?term=merengue

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

441 Dernière modification par glop (12-01-2015 20:46:27)

Re : les doublets en français

éponymie a écrit:

Et quelle est donc l'étymologie de kompa ? Ce n'est pas de l'espagnol (le compás, rythme du chant flamenco) ? À démontrer.

Le compas instrument et le compas du flamenco auraient un fort relent de doublets si les deux mots n'avaient pas exactement la même forme en français (comme case dont les acceptions nous viennent de 3 langues).


Je ne prétends pas mettre dans le même sac les musiciens qui ont le kompa dans les oreilles et les dessinateurs qui ont le compas dans l’œil mais j’ai remarqué que les danseuses de kompa ont souvent les compas bien dessinés.
http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php?id=8808

http://voulezvousdanser.ca/images/haitienne012.jpg


Observations diverses:

Je me rappelle avoir lu l’inscription « marxismus-leninismus kompass der jugend » sur la façade d’une école en RDA. Je me doute que l’on ne devait pas y enseigner le kompa haïtien mais je trouve que la signification du mot  compas est capricieuse.
La boussole de navigation également appelée compas n’est pas un compas de marine car ce dernier, qu’il soit "droit" ou "lyre", sert à la lecture des cartes; d’ailleurs il n’est pas sans rappeler un danseur lorsqu’on l’utilise pour reporter des distances. Je ne dirais pas la même chose d’une boussole.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

442 Dernière modification par éponymie (12-01-2015 22:01:29)

Re : les doublets en français

Je me suis dit que si le s du compas du flamenco se prononce et si l'on le considère comme faisant partie du vocabulaire français, alors il s'agit bien d'un doublet de tous les compas énumérés par glop. Et si le kompa vient du compas flamencain, nous aurions une triplette de doublets.

Ceci dit, je suis en train de traiter le royal/régale/réal/rial - auquel j'ajoute réale - proposés par glop et Abel Boyer aux (cf. messages 282 à 286, page 12).

Je découvre que le rial iranien vient de royal en français tandis que le rial des pays arabes vient du réal espagnol (au moins pour l'ancien rial marocain).

Comme cet amusant sac de nœud risque de disparaître de la liste (j'essaie de limiter les commentaires) où l'on ne verra guère que l'étymon, j'en laisse trace ici au cas où. Nous pourrions avoir une série de 5 mots doublets mais avec régale nous passons du vert au bleu. Voilà ce que ça donne :

  • ▀  réal  / réale / régale (1) et (2) / rial / royal (étymon latin regalis) / ▀  régale (3) (étymon latin médiéval regalia neutre pluriel de regalis)
    voir aussi pour le rial iranien l'emprunt au français

  • ▀  réale cf. réal

  • ▀  régale (1) et (2) cf. réal

  • ▀  régale (3) cf. réal

  • ▀  rial cf. réal

  • ▀  royal cf. réal

443

Re : les doublets en français

éponymie (message 394) a écrit:
marco83 (message 390) a écrit:

ronger - ruminer

Voilà un carré bleu intéressant avec des altérations croisées. Je suis curieux de voir ce que ça donnera.

C'est vu. Apparentés (rumen) non doublets, donc carré gris : ronger est issu de rumigare altéré par rodicare et ruminer est issu de ruminare qui avait pris un sens figuré en latin alors que son descendant a le sens propre d'origine.

Éliminés sad

444 Dernière modification par éponymie (13-01-2015 22:10:09)

Re : les doublets en français

Pour étoffer la lettre R (je n'avais plus que règle/rigole à ajouter), je suis allé piocher dans Brachet. Il y a beaucoup de ménage à faire.

Je ne sais pas ce qu'est le raïs d'origine provençale dont il fait un doublet de radis (p. 13 de son supplément) et l'élimine donc.

Sa paire régleur/régulateur (p. 17) est un couple de faux doublets, je préfère donc traiter les verbes régler et l'acception 1 de réguler (l'acception 2 a pour étymon regulus, « petit roi » ).

De même on comprend son souci d'associer replier, reployer et répliquer : l'origine commune est le plicare latin. Mais dans la logique adoptée jusqu'à présent, je préfère traiter seulement plier et ployer. Et je me rends compte après coup qu'ils sont déjà dans la liste.

Sa série réseau, réseuil, résille (page 11 de son supplément) n'est pas non plus acceptable, tous ces mots sont apparentés mais pas doublets (pas même faux), sans parler du fait que réseuil est sorti du lexique.

Intéressants faux doublets encore avec romain et roman, l'étymon de l'un dérive de l'étymon de l'autre.

Je traiterai son rustre/rustique plus tard.

  • ▀  grenouille (étymon latin tardif  ranucula issu de ranunculus et altéré soit par analogie avec des cris d'animaux, soit sous l'influence du gaulois craxaulus)  / renoncule (étymon latin classique ranuncula)

  • ▀  régle  / rigole (étymon latin classique regula)

  • ▀  régler (dérivé de règle) / réguler (1) (étymon  bas latin regulare dérivé de regula)

  • ▀  reguler (1) cf. régler

  • ▀  (remembrer)  / remémorer (étymon latin chrétien rememorare)
    cf. anglais remember

  • ▀  remémorer cf. remembrer

  • ▀  renoncule cf. grenouille

  • ▀  rigole cf. règle

  • ▀  rôle (étymon latin tardif rotulus, « petite roue ») / rotule (étymon latin médiéval ou classique selon le sens rotula, « petite roue »)

  • ▀  romain (étymon latin romanus) / roman (étymon latin médiéval romanice, dérivé de romanus)

  • ▀  roman cf. romain

  • ▀  rotule cf. rôle

445

Re : les doublets en français

Répons ou réponse
http://www.cnrtl.fr/etymologie/r%C3%A9pons

Riposte
http://www.cnrtl.fr/etymologie/riposte

D'après mon dico, en latin, rispondere serait issu de respondere.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

446

Re : les doublets en français

Pour les deux premiers, c'est un carré bleu avec des étymons ancien français (respons et son féminin response).

Comme respons est issu du participe passé neutre de respondere (latin classique) et riposte est issu du participe passé de rispondere (italien issu lui-aussi de respondere), on peut en faire de faux doublets, carré jaune.

J'avais espéré obtenir un carré vert avec répondre et riposter mais le second n'est qu'un dérivé de riposte, un mot construit donc.

Merci smile

447 Dernière modification par éponymie (15-01-2015 22:53:03)

Re : les doublets en français

Livraison suivante.

PauloOjovem (message 420) a écrit:

Manche et Manique
Marcel (le prénom) et Marteau

Rejetés : le second est issu d'un diminutif de manus et je ne vois pas le rapport entre marteau et Marcel.

À noter la double altération pour outil et ustensile selon un schéma identique mais à des siècles de distance.

  • ▀  mail  / malle (étymon ancien français male)

  • ▀  maille (2)  / médaille (étymon latin médiéval médalia, « demi-setier »)

  • ▀  malle cf. mail

  • ▀  médaille cf. maille (2)

  • ▀  ménestrel  / ministère (étymon latin classique ministerium)

  • ▀  meuble (2) et (3)  / mobile (étymon latin  mobilis)

  • ▀  ministère cf. ménestrel

  • ▀  mobile cf. meuble (2) et (3)

  • ▀  moule (2)  / muscle (étymon latin musculus)

  • ▀  muscle cf. moule

  • ▀  nombre  / numéro (étymon latin numerus)

  • ▀  numéro cf. nombre

  • ▀  outil (étymon latin classique utensilia, altéré en usitilia sous l'influence de usare)  / ustensile (étymon latin classique utensilia, le moyen français utensile a été altéré sous l'influence de user)

  • ▀  outre (2)  / ultra (étymon latin ultra)

  • ▀  ultra cf. outre (2)

  • ▀  ustensile cf. outil

448

Re : les doublets en français

éponymie (message 384) a écrit:
glop (message 383) a écrit:

Je propose d'ajouter "quiet" au couplet quitte/coi

Et si quitus était agréé, nous nous retrouverions avec un quadruplet. Mais je ne sais pas ce que le TLFi entend par "issu de". Classique évolution phonétique (carré vert) ou altération (carré bleu) ?

C'est la notice de quitte qui éclaircit le mystère :

Emprunt au latin juridique quietus (v. coi et quiet) prononcé au Moyen- Âge quitus (Nierm.) par suite d'une accentuation hypercorrecte (réaction contre pariétem au lieu de paríetem) du latin classique quiétus (ce dernier étant à l'orig. de coi*).

Donc un mot dont on décide arbitrairement de changer la prononciation reste bien le même mot à partir du moment où, à un moment donné, il continue à désigner la même chose. Non ?

Entre les mots qui ont des acceptions d'origine différentes, ceux qui sont des différenciations orthographiques d'un seul mot, ceux dont on change la prononciation, la définition du mot mot n'a rien de si évident.

Donc, dans ce cas, carré vert pour tous.

  • ▀  coi / quiet / quitte / quitus (étymon latin classique quietus)

  • ▀  quiet cf. coi

  • ▀  quitte cf. coi

  • ▀  quitus cf. coi

449

Re : les doublets en français

Alco (message 430) a écrit:

Éponymie, je ne trouve pas dénuer / dénuder dans votre liste (du latin dénudarer, altéré en disnudare au IXè siècle selon TLFI).

J'avais répondu carré vert mais vu l'altération (on ne sait pas sous l'influence de quoi) ce sera un carré bleu. Un nouveau cas de figure : une altération qui n'a pas de conséquences visibles. Elle est désaltérée smile ?

Je voulais aussi ajouter les 3 paires de doublets orthographiques qui étaient dans la réserve. Ils rejoignent ainsi compter et conter).

  • ▀  chemise / shimmy (étymon français moderne chemise altéré par la perte du s final par confusion avec le pluriel anglais)

  • ▀  dénuder / dénuer (étymon latin classique denudare)

  • ▀  dénuer cf. dénuder

  • ▀  dessein / dessin (étymon français moderne dessein)

  • ▀  dessin cf. dessein

  • ▀  différend / différent (étymon français moderne différent)
    C'est au XVIIIe que les deux variantes orthographiques donnent naissance à deux mots

  • ▀  différent cf. différend

  • ▀  esclandre / scandale (étymon latin chrétien scandalum)

  • ▀  épaule / spatule (étymon bas latin spathula)

  • ▀  équerre / square (étymon ancien français esquire, esquierre)

  • ▀  fond / fonds (étymon français moderne fonds)
    C'est en 1647 que Vaugelas différencie les deux mots

  • ▀  fonds cf. fond

  • ▀  scandale cf. esclandre

  • ▀  shimmy cf. chemise

  • ▀  spatule cf. épaule

  • ▀  square cf. équerre

450

Re : les doublets en français

Pour étoffer la lettre i, je suis allé piocher dans Brachet : 11 paire de doublets qui alimentent tant i que e, ce dernier étant également très lié à s.

Et j'en ai piqué quelques autres au passage que j'ai trouvés jolis smile Mais décidément, que de faux doublets chez Brachet (au sens où ils sont définis ici, bien entendu).

  • ▀  emboire / imbiber (étymon latin classique imbibere)

  • ▀  emplette (étymon latin classique implicitus avec substitution du suffixe moyen français -oite par -ette) / implicite (étymon latin classique implicitus)

  • ▀  empreindre / imprimer (étymon latin classique imprimere)

  • ▀  encrouter (dérivé de croute dont l'étymon est le latin classique crusta) / incruster (étymon latin classique incrustare dérivé de crusta)

  • ▀  enduire / induire (étymon latin classique inducere, le second est une réfection médiévale du premier)

  • ▀  (engeigner) (dérivé de engin dont l'étymon est le latin classique ingenium) / ingénier (dérivé savant du latin classique ingenium)

  • ▀  enluminer / illuminer (étymon latin classique illuminare)

  • ▀  enseigne / insigne (2) (étymon latin  insignia)

  • ▀  entier / intègre (étymon latin  integer)

  • ▀  entreposer (dérivé de poser) / interposer (dérivé savant du latin classique interponere, francisé sur le modèle de poser)

  • ▀  envers (2) / inverse (étymon latin  inversus)

  • ▀  épingle (étymon latin tardif spingula issu de spinula altéré sous l'influence de spicula - « piquant ») / spinule (étymon latin impérial spinula)

  • ▀  essaim / examen (étymon latin classique examen)

  • ▀  étinceler (étymon moyen français estenceler dérivé de estencele dont l'étymon latin vulgaire stincilla est issu du latin classique scintilla) / scintiller (étymom latin classique scintillare)

  • ▀  examen cf. essaim

  • ▀  gaudir / jouir (étymon latin vulgaire gaudire)

  • ▀  guivre / vipère (étymon latin classique vipera)

  • ▀  illuminer cf. enluminer

  • ▀  imbiber cf. emboire

  • ▀  implicite cf. emplette

  • ▀  imprimer cf. empreindre

  • ▀  incruster cf. encrouter

  • ▀  induire cf. enduire

  • ▀  ingénier cf. engeigner

  • ▀  insigne (2) cf. enseigne

  • ▀  intègre cf. entier

  • ▀  interposer cf. entreposer

  • ▀  inverse cf. envers (2)

  • ▀  jouir cf. gaudir

  • ▀  scintiller cf. étinceler

  • ▀  spinule cf. épingle

  • ▀  vipère cf. guivre

Messages [ 426 à 450 sur 1 855 ]



Généré en 0,083 secondes, 74 requêtes exécutées