Sujet : évolution du latin classique au français de 14 verbes
Fil dérivé du deuxième fil sur le système verbal. Je voudrais comprendre comment les verbes à 2 ou 3 pivots ont évolué du latin au français, je vais me préoccuper de l'infinitif, des présents et des futurs.
Pour commencer, je me contente de trouver leur forme en latin claissique et éventuellement en latin tardif. Je me base sur le TLFi et mets en gras les pivots qui semblent être arrivés en français moderne.
peindre : pingere
joindre : jungere
prendre : prehendere / prendere
tenir : tenere / tenire
venir : venire
absoudre : absolvere
vouloir : velle / volere
valoir : valere
moudre : molere
coudre : consuere / cosere
croitre : crescere
connaitre: cognoscere
naitre: nascere
(re)paitre: (re)pascere
je me suis trouvé un conjugueur en latin : http://latin.cactus2000.de/index.fr.php
Je commence avec le présent de pascere
pāscō
pāscis
pāscit
pāscimus
pāscitis
pāscunt
D'après wikipédia vers 1050, nous en étions à paistre. Nous avons toujours le s mais le t est arrivé.
Et nous avons alors
pais
pais
paist - peist - pest - peit
paissons - peissum
--
paissent - peissent - pessent
(Tiré du Tableaux de conjugaison de l'ancien français, Machio Okada et Hitoshi Ogurisu, 2007-2012 pour lequel toutes les formes rencontrées ont été relevées.)
À suivre... Comment est apparu le t à l'infinitif, pourquoi la diphtongaison en ai.
Je vais traiter ces 14 verbes un à un, si quelqu''un a son grain de sel à apporter, bienvenue