Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

(Page 2 sur 2)

forum abclf » Jeux de mots... » L'anglais est une langue bizarre 1

Flux RSS du sujet

Messages [ 51 à 83 sur 83 ]

51

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

Quel Anglais devinerait que "maquillage" signifie entre autres "make up", sans l'avoir appris au préalable ?

52

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

S'il s'agissait d'une racine à part, ce serait normal. Mais là il s'agit de l'utilisation des affixes et des particules remplissant une fonction similiare qui marche bien dans plusieurs langues, tout en étant très chaotique dans l'anglais. Normalement, si on connaît le sens de la racine et le sens de l'affixe/particule, on devrait pouvoir deviner le sens de l'ensemble smile

(Oui, l'anglais est une langue difficile même pour les natifs, c'est vrai tongue)

53

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

Primo, il ne s'agit pas d'"une racine à part". Le mot maquiller a pour origine première le néerlandais maken "faire", fort proche de l'anglais make.

Secundo, s'il s'agit de deviner, comment un apprenant étranger devinerait-il le sens du français "faire" (équivalent de l'anglais "make") dans, par exemple,

faire ses dents
faire sa barbe
faire son lit
faire de l'essence
faire dans sa culotte
faire une belote
faire l'amour

... et j'en passe ?

On peut deviner un sens dans un contexte, mais beaucoup plus difficilement dans un syntagme isolé. Si l'on veut vraiment savoir, les dictionnaires bilingues sont là pour surmonter ce genre de problèmes.

54

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

Primo, il ne s'agit pas d'"une racine à part".

Ai-je dit le contraire? smile

Au sujet de secundo: vous présentez une liste d'expressions pas évidentes en français (oui, je sais pour les dicos bilingues, merci, je m'en sers souvent wink), et moi, je parlais d'un verbe additionné d'un particule qui devient en lui-même une expression idiomatique. Sans nier aucunement la difficulté du français (que je ressens bien, il reste pour moi une langue étrangère), je note tout de même l'absence des (par exemple) "faire sur" qui prendrait une signification de "se maquiller", "mettre dehors" qui signifierait "arranger" et autres constructions du genre tongue

55

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

J'ai dû être trop elliptique.

Je voulais montrer que chaque langue a ses particularités propres, qui ne sont pas déterminées par une "logique" évidente.

Sans doute, pour un francophone, une autre langue latine peut-elle être plus facile à apprendre (quoique, personnellement, le roumain...).

Mais l'anglais est une langue germanique, et la formation de son vocabulaire obéit à d'autres lois. Il est donc parfaitement normal que les constructions ne soient pas transposables d'un ensemble linguistique à un autre.

Aucune langue n'est facile à apprendre, dans l'absolu. Mais établir une hiérarchie de difficultés me semble un peu vain. Est-ce que la difficulté n'est pas fonction du ou des systèmes linguistiques connus par l'apprenant, selon qu'ils sont comparables ou non à celui qu'il cherche à assimiler ? Mais même ces différences-là sont surmontables. Il y a un nombre appréciable d'auteurs qui ont écrit de grandes oeuvres dans une langue qui n'était pas du tout leur langue maternelle. Et toutes les langues - du moins toutes celles qui s'écrivent - sont riches et singulières. Je ne vois pas comment on peut reprocher à une langue, quelle qu'elle soit, d'être ce qu'elle est.

Voilà tout.

56

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

Je voulais montrer que chaque langue a ses particularités propres, qui ne sont pas déterminées par une "logique" évidente.

Sans aucun doute.

Il est donc parfaitement normal que les constructions ne soient pas transposables d'un ensemble linguistique à un autre.

Encore une fois d'accord.

Aucune langue n'est facile à apprendre, dans l'absolu.

Si, il y en a une wink

Mais établir une hiérarchie de difficultés me semble un peu vain.

C'est tout de même possible dans une certaine mesure. Plus une langue contient d'exceptions et d'expressions idiomatiques, plus elle est difficile. Plus l'écriture est phonétique, plus la langue est facile pour ses locuteurs au moins pour la lecture, cf. les statistiques de la dyslexie.

Il y a un nombre appréciable d'auteurs qui ont écrit de grandes oeuvres dans une langue qui n'était pas du tout leur langue maternelle.

Leur pourcentage est tout de même infime smile

Je ne vois pas comment on peut reprocher à une langue, quelle qu'elle soit, d'être ce qu'elle est.

Personne ne reproche à une langue d'être ce qu'elle est. L'anglais attire des moqueries, parce qu'on l'impose par tous les moyens. L'obligation de faire quelque chose, d'apprendre quelque chose que l'on n'a pas envie d'apprendre, surtout un truc aussi délicat qu'une langue (avec laquelle il faut avoir quelques affinités pour réussir), provoque inévitablement une réaction de rejet.

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

Make up, faire dessus...

D'une femme de lettres, une méchante langue masculine a dit :

« Elle fait son visage, et ne fait point ses vers... »

Cela dit, le ton général de la discussion est du niveau d'Alphonse Allais, remarquant que les Anglais étaient de drôles de gens qui donnaient à leurs gares des noms de défaites...
C'est une façon légère de philosopher sur la relativité de toutes choses en ce monde, ce qui n'a rien à voir avec l'anglophobie...

Le même Alphonse Allais, voyageant en Italie, s'extasie de lire sur la porte d'un bureau de la gare de Venise : MERCI CELERI.
Tant de reconnaissance pour cet humble légume lui met la larme à l'œil...

(Bon, je n'ai pas appris l'italien, mais j'ai appris le latin, comme Allais lui-même, ce qui me permet de déchiffrer : marchandises à grande vitesse, selon la terminologie française. Allais n'attaque pas la langue italienne, il moque sa propre ignorance...)

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

58

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

La remarque de Skirlet à propos de make up vaut pour toutes les langues germaniques dans lesquelles ce système de particules verbales existe, pas seulement pour l’anglais. La particule up, ou son équivalent dans les autres langues germaniques, a un sens premier, celui de vers le haut, mais peut prendre, en combinaison avec certains verbes, un sens en quelque sorte figuré, plus vague, de (re)dresser, rétablir, arranger, etc. Ainsi, Aufputz, en allemand, signifie parure, opkalefateren, en néerlandais, veut dire quelque chose comme rafistoler, etc. Le up de make up n’est donc pas à prendre dans son sens premier, certes, mais n’en est pas pour autant arbitraire; il s’inscrit bien dans un système, qu’il convient de saisir instinctivement, sinon de maîtriser, quand on apprend une langue germanique. Dans le cas du mot néerlandais opslag, qui signifie augmentation (de salaire), majoration (de prix), le premier élément est pris dans son sens fondamental de vers le haut, mais c’est ici le second élément slag (=coup, cf. all. Schlag) qui est inattendu, capricieux: opslag n’est donc pas un coup vers le haut, un uppercut.

Plus généralement, dans toutes les langues, le sens des composés, de quelque nature qu’ils soient, ne se laisse pas toujours déduire à partir des éléments qui les constituent. Beaucoup de composés acquièrent en quelque sorte un statut d’autonomie, mènent leur propre vie, et il y a lieu dès lors d’en apprendre le sens au préalable, comme l’a écrit Mme Skirlet. Le terme français force de frappe par exemple ne vous permet pas, si vous vous attachez seulement aux trois mots qui le composent, de savoir qu’il désigne la bombinette. Inversement, par l’analyse des suffixes du mot bombinette, vous ne pourrez pas conclure qu’il s’agit de la force de frappe.

59

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

Vu ma faible connaissance des langues germaniques, je ne peux pas juger de l'ampleur de ce phénomène - est-il davantage développé en anglais? En tout cas, ma maîtrise des affixes russes (qui ne sont pas toujours logiques, c'est vrai smile) ne me donne pas l'intuition nécessaire pour "prévoir" le sens des dérivés anglais. Apparemment, pour les Allemands ce n'est pas toujours évident non plus. J'ai lu récemment sur le slogan "Come In and Find Out" utilisé par la compagnie allemande "Douglas", que les consommateurs comprenaient de mauvaise façon smile Il paraît qu'il a été remplacé par "Douglas macht das Leben schöner". Je laisse Andreas et les autres natifs confirmer ou infirmer cette info wink

60

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

skirlet2 a écrit:

Apparemment, pour les Allemands ce n'est pas toujours évident non plus. J'ai lu récemment sur le slogan "Come In and Find Out" utilisé par la compagnie allemande "Douglas", que les consommateurs comprenaient de mauvaise façon smile Il paraît qu'il a été remplacé par "Douglas macht das Leben schöner". Je laisse Andreas et les autres natifs confirmer ou infirmer cette info wink

Moi, personnellement, je n'ai jamais malcompris le slogan "Come in and find out" mais je viens de lire que des chercheurs de Cologne ont interrogé pour une étude des personnes. Les personnes ont obtenu le devoir de traduire des slogans de publicité.
Résultat: Parce qu'il y a encore (surtout dans la population âgée) beaucoup de personnes qui ne savent pas ou pas très bien l'anglais, 54 % ont malcompris le slogan de Douglas et l'ont traduit par "Venez dedans et trouvez la sortie" big_smile

On peut observer (depuis un an ou deux) un certain retour à l'allemand dans les slogans de publicité. Autrefois, McDonalds avait le slogan "Every time a good time", maintenant c'est "Ich liebe es" ("Je l'aime").

Ceci devient vraiment insignifiant. - Pas encore assez.

61

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

Dans l'article que j'ai lu, il était dit que le slogan a été compris correctement par 8 à 57 % de la population... drôle de chiffre big_smile

En fait, il est normal que dans chaque population il y a des gens qui ne connaissent pas bien l'anglais. Il n'y a jamais eu de convention mondiale sur l'anglais obligatoire pour tous, et vendre à la population dans la langue locale est plus porteur.

Il faut saluer ce retour à l'allemand dans la pub. Une preuve de plus que l'anglais n'est pas si "universel" que le prétend... la pub  lol

62

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

Il y a un anglais «de pub» qui se réduit à you and me, machin for you, the best, the real et guère davantage.

63

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

Pierre Enckell a écrit:

Quel Anglais devinerait que "maquillage" signifie entre autres "make up", sans l'avoir appris au préalable ?

Aucun, sans doute. De même qu'aucun Français confronté à <déguerpir> pour la première fois ne pourrait en deviner le sens sans, par exemple, apprendre que ce mot provient de l'ancien français <guerpir> {abandonner} — vocable dont le sort, comble de l'ironie du même nom, est celui que son sens s'est appliqué à lui faire subir.


<makeup>? /me?k?p/ –noun
1.    facial cosmetics, as eye shadow or lipstick.
2.    cosmetics used on other parts of the body, as to cover birthmarks.
3.    the application of cosmetics.
4.    the ensemble or effect created by such application: <Her makeup was subtle but very effective>.
5.    the total ensemble of cosmetics, wigs, costumes, etc., used by an actor or other performer.
6.    the manner of being made up or put together; composition: <the makeup of a team>; <the makeup of a situation>.
7.    physical or mental constitution: <the makeup of a criminal>.
8.    the art, technique, or process of arranging or laying out, as pages in a publication.
9.    the appearance of a page, book, newspaper, or the like, resulting from the arrangement and the variation in size and style of the printed elements: <The makeup would be helped by a picture in this corner>.
10.    Printing. the arrangement of set type, cuts, etc., into columns or pages.
11.    an examination, assignment, or the like, given to offset a student's previous absence or failure.
12.    an amount owed; balance.
Also, <make-up<.

[Origin: 1805–15; n. use of v. phrase make up]


<make-up>
    "manner in which something is put together," 1821, from make (v.) + up. Cosmetics sense is from 1886; verbal phrase make up "to apply cosmetics" is from 1808.

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

P'tit prof a écrit:

Make up, faire dessus...

Shit! Encore un acte de résistance? wink

« Jeunesse, folies. Vieillesse, douleurs ». Proverbe rom.

65

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

Hier soir, j'ai entendu parler dans les actualités (le « flash ») de France Info de baby-foot et, ne comprenant pas le mot, je me suis demandé pourquoi le gouvernement se mêle aux pieds des bébés...

Ceci devient vraiment insignifiant. - Pas encore assez.

66 Dernière modification par piotr (17-10-2006 15:58:18)

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

Et le baby de whisky, alors ?

   Non, ce n'est pas le bébé qu'on met en route quand on rentre le soir imbibé d'alcool écossais.

elle est pas belle, la vie ?

67

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

Feuilletant un magazine féminin "à deux balles" [*], je tombe sur l'expression un des évènements pipole de l'été, rien que de très classique, mais cette précision en note de bas de page l'est moins :

« Pipole » vient du mot anglais « people », et signifie « gens connus, célébrités ».

Deux pages plus loin, je tombe sur une rubrique Pipoleries.

  Bien sûr, je préfère cela à people, mais je ne suis pas certain que ça soit meilleur que célébrités   smile .  Je trouve néanmoins remarquable qu'un magazine grand public prenne ainsi le soin de soigner à ce point son français.

[*] je veux dire par là, pas une de ces stars de l'édition féminine, affichant des prétentions culturelles, mais un truc censé être tout banal, et vendu en supermarché.

elle est pas belle, la vie ?

68 Dernière modification par greg (17-10-2006 18:41:40)

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

Je ne suis pas certain que Fr <people> et Fr <pipol(e)> ou <pipeul(e)> aient le même sens. Bien sûr, il s'agit du même champ sémantique {vedettes, célébrités}. Mais n'y a-t-il pas une distanciation — voire une pointe d'ironie — dans la francisation de l'orthographe de cet emprunt récent (20, 30 ans ?) dont la prononciation reste inchangée ? Le néologisme <pipolerie> est excellent ! Je trouve qu'il accuse encore la distance ironique. Un peu comme <George Deubeuliou Bush>, n'est-il pas ?

69

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

Greg a écrit:

Le néologisme <pipolerie> est excellent ! Je trouve qu'il accuse encore la distance ironique. Un peu comme <George Deubeuliou Bush>, n'est-il pas ?

Vu comme ça, cytise peau si belle ...

elle est pas belle, la vie ?

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

piotr a écrit:

Et le baby de whisky, alors ?

   Non, ce n'est pas le bébé qu'on met en route quand on rentre le soir imbibé d'alcool écossais.

Ne serait-ce point celui-là?

http://images.blackeyedpeas.com/images/ArtworkItem/image/96318.jpg

« Jeunesse, folies. Vieillesse, douleurs ». Proverbe rom.

71

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

C'est pas vrai, c'est truqué !?

elle est pas belle, la vie ?

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

piotr a écrit:

C'est pas vrai, c'est truqué !?

Photoshoppé à mort! tongue

« Jeunesse, folies. Vieillesse, douleurs ». Proverbe rom.

73

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

piotr a écrit:

Feuilletant un magazine féminin "à deux balles" [*], je tombe sur l'expression un des évènements pipole de l'été, rien que de très classique, mais cette précision en note de bas de page l'est moins :

« Pipole » vient du mot anglais « people », et signifie « gens connus, célébrités ».

Deux pages plus loin, je tombe sur une rubrique Pipoleries.

Bien sûr, je préfère cela à people, mais je ne suis pas certain que ça soit meilleur que célébrités   smile .  Je trouve néanmoins remarquable qu'un magazine grand public prenne ainsi le soin de soigner à ce point son français.

Et que dira-t-on alors des journaux de grand public ? :

Dominique Dhombres (parlant de Johnny Hallyday) a écrit:

Dieu sait s'ils en connaissent, des pipauls qui prennent la tangente vers la Suisse (...)
Le Monde du 15 décembre, p. 33

roll

Ceci devient vraiment insignifiant. - Pas encore assez.

74

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

Il faut pas voyager avec Deutsche Bahn. Chaque fois que je prends un ICE, le conducteur souhaite à tous les passagers « We wish you a blessant journey. » Aïe ! big_smile

Ceci devient vraiment insignifiant. - Pas encore assez.

75

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

"Once bitten, twice shy" se traduirait par "Chat échaudé craint l'eau froide". Je crois que l'auteur des phrases sur cet idiotisme le confond avec cet autre, pusiqu'il emploie erronément "honteux" dans sa traduction : "Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me." La traduc va de soi, n'est-ce pas ? lilooet

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

lilooet a écrit:

"Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me."
La traduc va de soi, n'est-ce pas ?

Non.

77

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

lilooet a écrit:

La traduc va de soi, n'est-ce pas ?

Une règle tacite de ce forum, hélas peu respectée wink , est de ne pas citer sans traduire quand bien même la traduction d'un proverbe ou d'un mot d'auteur apparaîtrait au premier googlage.

"Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me."
Littéral : «Tu me trompes une fois, honte à toi. Tu me trompes deux fois, honte à moi»
Dans l'esprit : «Tu m'y prends une fois, tu es une fripouille, tu m'y prends deux fois, je suis une andouille.»

78

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

Mais c'est pas vrai!  Serviette de table veut dire "napkin."  Les towels sont utiliser pour secher (les mains, les assietes, le corps...)


P'tit prof a écrit:

Mes voyages en avion m'ont appris que l'anglais (la langue) mélange les torchons et les serviettes : serviette de table, essuie-mains, c'est toujours towel !
Un mot français, soit dit en passant : toele, que nous écrivons toile.

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

Dans les toilettes d'avion, on trouve des sanitary napkins, destinées à torcher je ne sais quelle partie de l'individu, la main ou... autre chose, mais certainement pas, vu le contexte, la bouche !

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

80

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

Il me semble bien qu'Anglais a raison.
Voici un napkin avec son ring( rond de serviette) : site : www.ecokitchen.com

http://tbn0.google.com/images?q=tbn:kMqXFbpTFwmrhM:http://www.ecokitchen.com/shop/images/grapeleafnapkingrings.jpg

Le sanitary napkin ,à voir ce que propose Google images, ce serait la serviette hygiénique roll

" Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiß auch nichts von seiner eigenen."   J.W.v.Goethe

81 Dernière modification par Bookish Prat (12-11-2007 11:16:57)

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

regina a écrit:

Le sanitary napkin ,à voir ce que propose Google images, ce serait la serviette hygiénique roll

Pour traduire ce vocabulaire... technique de l'anglais au français (et au latin, mais dans certains domaines seulement) et vice versa, il faut absolument consulter ce monument offert gratuitement en ligne par l'Office québecois de la langue française : le Grand Dictionnaire Terminologique, GDT pour ses familiers. http://www.granddictionnaire.com/btml/f … 1024_1.asp  Il est mis à jour constamment et, cerise sur le gâteau, différencie, le cas échéant, les termes britanniques des termes états-uniens voire, parfois, les formulations canadiennes lorsqu'elles sont éloignées du français hexagonal. Je me demande d'ailleurs pourquoi GDT ne figure pas parmi les dictionnaires en ligne de la boîte à outils wink

« Jeunesse, folies. Vieillesse, douleurs ». Proverbe rom.

82 Dernière modification par vh (05-06-2019 23:06:58)

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

Dans le même registre, si vous enseignez en anglophonie, ne demandez jamais à un élève de prendre un tampon pour essuyer le tableau noir.

L'image avec VH est celle de la signature de Victor Hugo sur l' un de ses dessins.

83 Dernière modification par vh (06-06-2019 12:03:55)

Re : L'anglais est une langue bizarre 1

On pourrait faire le fil :

Dérives inattendues d'emprunts au français dans les langues étrangères

ADDENDUM : C'est  fait
http://www.languefrancaise.net/forum/vi … 64#p177464

L'image avec VH est celle de la signature de Victor Hugo sur l' un de ses dessins.

Messages [ 51 à 83 sur 83 ]

forum abclf » Jeux de mots... » L'anglais est une langue bizarre 1