Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Pages 1

Répondre

Flux RSS du sujet

Messages [ 19 ]

1 Dernière modification par glop (26-07-2017 12:07:44)

Sujet : Jamborée

Ma question porte sur la terminaison du mot jamborée.
Ce mot viendrait, pour certains, du swahili et, pour d’autres, de l’hindi. Comment expliquer alors, la présence du e finale qui me semble être habituellement, pour les mots masculins en (ée), l’empreinte des terminaisons plus longues des mots latins d’origine.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

2

Re : Jamborée

https://fr.wikipedia.org/wiki/Corrobore … stralie%29

Non sunt multiplicanda entia sine necessitate!

3

Re : Jamborée

L’équivalence de la terminaison anglaise ee et de la terminaison française ée ne s’en trouve pas corroborée.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Re : Jamborée

aCOSwet,  on n'a pas dit corroboree, mais jamborée;

https://fr.wikipedia.org/wiki/Jamboree

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

5 Dernière modification par aCOSwt (26-07-2017 12:48:58)

Re : Jamborée

glop a écrit:

L’équivalence de la terminaison anglaise ee et de la terminaison française ée ne s’en trouve pas corroborée.

Corroboree n'avait pas que ce rapport de finale avec jamborée.
Sans rapport autre que la finale on a aussi pédigrée

Non sunt multiplicanda entia sine necessitate!

6

Re : Jamborée

En effet, la terminaison ée de pédigrée n’est apparemment pas à mettre sur le compte d’une étymologie gréco-latine mais plutôt sur le modèle « pied-de-grue ».
Il s'agit donc (pour moi) d'une exception.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

7 Dernière modification par glop (28-07-2017 05:25:24)

Re : Jamborée

Je cherche à comprendre si tous les mots masculins utilisés en France et se terminant par deux "e" partagent cette terminaison pour une raison commune.
Les mots venant d’autres pays font-ils vraiment bande à part ?



androcée
apogée
athénée
borée
caducée
camée
chorée
colisée
conopée
coryphée
écomusée
élysée
empyrée
gynécée
hyménée
hypogée
lépidostée
lépisostée
lycée
macchabée
mausolée
musée
nymphée
périgée
périnée
(pongée)
propylée
protée
prytanée
pygmée
scarabée (animal)
sigisbée
spondée
stromatée (animal)
trochée
trophée
worabée (animal)
Zée (animal)

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Re : Jamborée

La terminaison anglaise -ee est une terminaison très courante pour des mots de toutes sortes d'origine. C'est aussi un suffixe très vivant indiquant typiquement le passif dans beaucoup de mots d'origine franco-latine comme committee, referee, employee, payee, nominee. On trouve aussi la terminaison dans divers mots empruntés aux langues européennes comme debauchee, fricassee, grandee, jubilee, marquee, squeegee, trochee. Enfin, c'est un suffixe relativement fréquent dans les mots d'origine hindi : dungaree, puttee, puggaree, jamboree.
http://www.affixes.org/e/-ee.html
À part trochee, ces mots sont en général sans rapport avec les mots français en -ée de la liste ci-dessus, typiquement dérivés du grec par l'intermédiaire du latin, à quelques rares exceptions près (sigisbée de l'italien, worabée de l'éthiopien).

9 Dernière modification par glop (26-07-2017 23:32:51)

Re : Jamborée

Votre réponse a pour moi un double intérêt; d'une part elle m’apporte confirmation que la terminaison ée ne marquant pas le genre féminin s’explique par l’étymologie gréco-latine et d'autre part, elle me permettra peut-être de mieux formuler ma question.

Etant donné que la question porte sur les mots du genre masculin, certains mots anglais que vous avez cités ne sont pas vraiment anglais . S’agissant de fricassee, il me semble que nous avons là une orthographe calquée sur un mots du genre féminin. concernant jubilee, l’étymologie ne diffère pas de celle du mot français.
Se pourrait-il que la terminaison "purement" anglaise ee ait une raison d’être qui justifie l’orthographe de jamboree?

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Re : Jamborée

Trochée est un mot masculin.

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

11

Re : Jamborée

Oui merci; je m'étais emmêlé les pinceaux.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

12

Re : Jamborée

J’ai eu la surprise d’apprendre que l’adjectif cherokée, se rapportant aux cherokees, fut un temps employé.
En Amérique du nord, ceux qui refusèrent de participer à la guerre contre les cherokees furent appelés chérokées canke (canke signifiant poltron en picard).
La contraction de chérokée et de canke aurait donné yankee.
L’anglais et le français d’alors était moins distincts l’un de l’autre qu’aujourd’hui.
Voilà qui ne clarifie rien du tout.   sad

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

13

Re : Jamborée

Vous me surprenez ! Les Américains anglophones auraient utilisé un mot picard ? De plus, la rencontre avec les Cherokee ne remonte pas avant le seizième siècle, époque où le français et l'anglais étaient bien deux langues distinctes. Pourriez-vous nous indiquer vos sources ?
Wikipedia donne l'étymologie suivante :

Le nom Cherokee vient de Tsalagi, le nom des Cherokees dans la langue des Creeks, et également le nom qu’ils utilisaient eux-mêmes le plus souvent. Tsalagi se prononçait Cha-ra-gi dans un dialecte aujourd’hui disparu. Il s’est ensuite transformé au cours du temps jusqu’à devenir Cherokee. À l’origine, les Cherokees se nommaient Aniyunwiya.

Caesarem legato alacrem, ille portavit assumpti Brutus.

14 Dernière modification par Abel Boyer (28-07-2017 08:55:44)

Re : Jamborée

Source possible:
https://fr.m.wiktionary.org/wiki/chérokée
Si l'on se rapporte à  l'original,  la chose est présentée de manière un peu plus plausible. On observera que le placement de l'italique est différent de celui qu'indiquait 'glop'.
https://books.google.fr/books?id=msMVG8 … mp;f=false
Canke est présenté comme un mot chérokée.
Exit la contraction évoquée par 'glop', il n'y a qu'une simple métathèse.
Cela reste néanmoins une position très  isolée dans les multiples tentatives d'étymologie de yankee.

15 Dernière modification par glop (28-07-2017 11:34:34)

Re : Jamborée

Je me suis sans doute égaré en Picardie où "canker" (cancaner) signifie parler inutilement.
J’imaginai les partisans des pourparlers diplomatiques se faire reprocher de canker.

Cela dit, je ne m’explique toujours pas ce qui poussa les Anglais à doubler le "e" final de certains mots.

Peut-être pour indiquer leur nature exotique ?

Je m’éloigne du sujet ?

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Re : Jamborée

Il me semble qu'en orthographe anglaise, le double ee note le son i.

... ne supra crepidam  sutor iudicaret. Pline l'Ancien

17

Re : Jamborée

Maybe hmm

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

18

Re : Jamborée

P'tit prof a écrit:

Il me semble qu'en orthographe anglaise, le double ee note le son i.

Si l'on considère toutes les orthographes alternatives ayant précédé l’orthographe actuelle : chéroki, chérokî, cherokie, chérokie, tchérokî, Cherokée, Chérokée… On constate aisément que l’on est passé du "i" au "ée" pour en arriver au "ee" sans envisager le y.

Nomina si nescis, perit cognitio rerum. Edward Coke

Re : Jamborée

La terminaison en "e" (é, mais l'accent aigu n'était pas noté) du participe passé français ou anglo-français a été notée -ee dans les mots désignant celui qui subit l'action dans la langue juridique, -y ailleurs (army, assembly, deputy, jury).

Messages [ 19 ]

Pages 1

Répondre