Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Options de recherche (Page 1 sur 6)

forum abclf » Messages de Papageno

Pages 1 2 3 6 Suivant ►

Sujets de Papageno Recherche définie par l’utilisateur

Messages trouvés [ 1 à 50 sur 282 ]

greg a écrit:

Ah et au passage, quid de sociosexologie ou sexosociologie pour gender studies ?

Plus simplement, il y a "questions sexospecifiques"...
ex: "Une chercheure spécialiste des questions sexospécifiques" http://www.idrc.ca/fr/ev-33995-201-1-DO_TOPIC.html
"L’UNESCO publie un manuel pour les journalistes sur les questions sexospécifiques dans le traitement des conflits" http://portal.unesco.org/ci/fr/ev.php-U … N=201.html
"Groupes thématiques sur les questions sexospécifiques"

Hippocampe a écrit:

Il fallait bien un forum consacré au français pour identifier une vieille chanson anglaise!

Une vieille chanson américaine, please. Pour la petite histoire, elle fut également orchestrée par Shostakovitch en 45 minutes suite a un pari.

Oui, BP, c'est bien le terme employé par les interprètes - j'ai été un temps procès-verbiste. Le terme est d'ailleurs fréquemment employé, d'autant plus que les questions sexospécifiques reviennent souvent sur le tapis.

http://secap480.un.org/search?q=sexosp% … ite=un_org

La meilleure traduction reste encore celle en vigueur a l"ONU - et nulle part ailleurs -  "sexospécifique". Je sais, c'est pas jojo, mais si on y réfléchit, cela permet de se sortir de bien des casse-têtes de traduction....

Je pense avoir un semblant de réponse.
Les rosaires et chapelets étaient et sont parfois encore composées de noeuds a la place de perles. Chaque perle ou noeud rappelle un mystère, un évènement sur lequel le prieur médite.
Dans la vie pratique, le noeud rappelle au propriétaire du mouchoir -  dans le sens de bout de tissu que l'on porte avec soi - de nourrir son hamster.

- recherches faites, il n'y a pas de traces de chapelets ou objets assimilés dans la Bible..-

Volé dans le Courrier International du 25 janvier, cet extrait d’un article intitulé « Les Coréens aimeraient tellement parler anglais ! ».

On nous y explique que les Sud-coréens sont parmi ceux qui investissent le plus dans l’anglais – 1.9% du PIB juste pour les cours particuliers !! – et ce avec le moins de résultats – 110eme rang mondial au TOEFL*. Cette véritable passion de la 12eme puissance économique mondiale, et son incapacité à l’assouvir, produit des rapports tels que celui-ci :

D’après le rapport Samsung, la maîtrise de la langue la plus pratiquée dans le monde permettra aux Sud-coréens d’avoir des entreprises plus compétitives à l’international, d’imprimer leur marque dans les publications scientifiques avec des articles dans des revues anglophones, de divertir la planète avec de la musique pop et des films anglais, et même de remporter le prix Nobel de littérature.
Le rapport fait aussi des propositions pour investir plus efficacement dans l’enseignement de l’anglais. L’une d’elles consiste à créer des zones exclusivement anglophones. On compte déjà 30 villages d’immersion totale, en activité ou en construction. Ce sont des répliques de villes occidentales, ou les jeunes peuvent passer une journée ou quelques semaine, Durant leur séjours, les élèves côtoient un personnel de langue maternelle anglaise. Mais aucune étude n’a été effectuée pour évaluer l’efficacité de ce modèle d’acquisition d’une langue étranger sur une durée si courte.

L’intégralité de l’article n’est hélas pas disponible en français. Ceux qui peuvent et le veulent liront l’original ici: http://education.guardian.co.uk/tefl/st … 59,00.html

Il y a quelques temps déjà, on pouvait lire que la dernière opération à la mode dans ce meme pays était la circoncision buccale dans le but d'améliorer l’anglais des enfants : http://www.marianne-en-ligne.fr/archive … anne.phtml

Alors, elle est pas belle la France ?

* : Test d’anglais comme langue étrangère

-- après coup, je me dis que mon message est sans doute hors-sujet; il aurait été plus à sa place dans la rubrique "rions un peu"...

gb a écrit:

J'éviterais sûrement «boys' band», l'apostrophe ainsi placée étant rare en français.

D'autant plus que, si cette tournure est possible en anglais, elle désigne une groupe de garçons identifiés au préalable. ex: "Tu viens à la répétition du groupe des garçons?" - si une jeune fille s'exprimait vraiment ainsi...

Je suis entièrement d'accord avec Pierre Enckell. En tant que citoyen américain et français, de culture française et résidant à New York depuis quatre ans, je trouve souvent ici des propos qui sont non seulement insultants et pathétiques, mais dont la présence sur ce forum est discutable. Si ce que vous souhaiteriez, c'est la censure de ces propos - à ne pas confondre avec les critiques intelligentes et argumentées ou les boutades spirituelles - je ne peux qu'être d'accord avec vous.

Les petites ou grosses erreurs inévitables chez celui ou celle dont le français n'est pas la première langue, sont non seulement excusables mais souvent charmantes - voir les belles formules de Papy. Elles indiquent également à ceux qui répondent le niveau de français de la personne à laquelle ils s'adressent, de façon à éviter des réponses trop difficilement compréhensibles, voir inutiles. Si le membre ou l'invité veut des corrections, il en fera la demande dans son message, comme cela à été le cas plusieurs fois.  Cela dit, je me rappelle avoir vu des messages écris en langage SMS retouchés après coup pour en faciliter la compréhension. Une fois de plus, c'est une question de bon sens pour laquelle nous pouvons faire confiance à l'administrateur aux modérateurs...

Il me semble bien l'avoir déjà entendu dans le sens d'entreprendre une action inutile. Elle rejoint d'ailleurs "pisser dans un violon" dans la vanité scatologique. Pour "offenser ses amis, ses protecteurs", je vois plutôt "pisser contre le vent", qui évoque surtout une action qui se retourne contre celui qui l'entreprend. Sous réserves bien sur...

11

(84 réponses, dans Promotion linguistique)

Cyrano a écrit:

«Juste pour le fun», on pourrait aussi tenter avec des non-francophones: «I have just sent you a «gâteau aux mirabelles» - et je vous garantis qu'ils diraient aussi: "A what?..." smile

Détrompez-vous! Il y énormément d'anglophones qui comprendront qu'il s'agit d'une pâtisserie - vous avez d'ailleurs choisi une variété de prunes inconnue de nombreux français, notamment dans le sud.
Pour exemple ce texte http://www.gallaghersmash.com/inside/pardonmyfrench.htm  en anglais qui, bien de dénué d'humour ou d'intérêt, a le mérite de contenir des mots français compréhensibles pour la grande majorité des anglophones.
Extrait:

First I must surrender my car to the valet then pass through the façade to the foyer to confer with the matre de -sic- who relinquishes a menu describing the cuisine of this restaurant/ bistro/café/buffet/cabaret where the chef sautés the entrée, filet mignon. I’ll order a la carte, the soup de jour, and no, I will not be having an aperitif? I want a world sans France ! French words in English just ain’t apropos. English needs a renaissance, I mean a rebirth. Am I naïve to think we could make French terms passé? Why can’t we have our own words for resume, repertoire, cliché and entourage?

Défendre le français, oui; prendre systématiquement les anglophones pour des ignares, non!

12

(84 réponses, dans Promotion linguistique)

Sujet sans doute intéressant, au vu son traitement ici.

http://www.languefrancaise.net/forum/vi … hp?id=3667
http://www.languefrancaise.net/forum/vi … 25&p=2

Je pense que les forumeurs réveillés vous avez très bien compris la première fois:

patoiglob a écrit:

On pourrait très bien n´utiliser que les mots MESSAGE et MESSAGERIE...

Mél, c´est très court, mais c´est nul... En plus, c´est pas français, un mot qui se termine par un é accentué suivi d´un l... Celui qui a pondu ça devait être beurré...

13

(10 réponses, dans Pratiques linguistiques)

Pour revenir a la question, il semblerait que le velours soit un peu plus mouliné que le velouté. La plupart des recettes de velours trouvées sur Google sont destinées aux bébés.
Cela dit, il y a sans doute une idée lexico-marketing pour intriguer le chaland. Et ça marche, la preuve...
Enfin Andreas, pour votre velours de légumes Maggi, on ne saurait que trop vous rappeler le conseil de l'oncle Georges:

Mais si t'as l' gosier
Qu'une armur' d'acier
Matelasse,
Goûte à ce velours,
Ce petit bleu lourd
De menaces.

A propos de Jack Lang sur LCI:

Il a également défendu l'emploi par la candidate du barbarisme "bravitude" lors d'une visite à la Grande muraille, qui a été raillé par des responsables de la majorité. "Je suis un peu envieux, j'aurais un peu aimé inventer ce beau mot", a-t-il dit, assurant qu'il était employé "dans certains jeux vidéos". "Le mot est beau, il exprime la plénitude d'un sentiment de bravoure", a-t-il dit, estimant que "l'inventivité sémantique fait partie de la capacité d'un candidat à parler une autre langue que la langue de bois".

Je pense au contraire que, s'il y a peu de chances que l'élève latiniste se farcisse en entier le pavé - qu'il a d'ailleurs déjà lu - le plaisir de se retrouver en terrain connu et attrayant sera pour lui une motivation supplémentaire toujours bienvenue. La littérature classique et néo-latine coulera plus facilement de source ensuite. Lycéens, nous avions parfois droit a une page d'Asterix en latin, comme un bonbon.
Et puis, soyons honnêtes, la série Harry Potter est d'une grande richesse lexicale, bien ficelée et même attachante. Pour l'immense majorité des élèves, il ne s'agit plus de lire mais de relire, P'tit Prof, et de découvrir, si besoin était, que le latin n'est pas aussi poussiéreux qu'on l'avait cru.

J'ajouterais bien aussi un lien vers www.wordspy.com pour ceux que le sujet intéresse...
Celui de Pierre Enckell : http://www.americandialect.org/Word-of- … r_2006.pdf

17

(82 réponses, dans Pratiques linguistiques)

Le bloc-note, en informatique, désigne déjà l'accessoire qui permet de taper quelques mots sans possibilité d'édition. De plus, les mots dérivés de blog/ue tels que blogueur ou blogosphere sont déjà rentres dans le vocabulaire - le mien en tout cas.
On trouve également, de cette même et utile commission le super-méga cool "dialogue en ligne" censé remplace "chat" Le journal officiel du 5 avril 2006 précise:

Attention : Cette publication annule et remplace celle du terme « causette » au Journal officiel du 16 mars 1999.

On voit leur impact sur l'usage!

Je sais seulement qu'à un moment - et peut-être aujourd'hui encore - les  élèves de CP apprenaient l'alphabet ainsi:
le a - le beu - le ceu - le deu...ect

Autre exemple de forme "plaisante" : le RMI - le Rémi

- il semblerait que cela s'appelle la méthode du "beu-a ba" ou "enseignement progressif des relations grapho-phonologiques" http://www.cafepedagogique.net/dossiers … oulias.php ..

C'est moi qui n'est pas été clair, Cyrano, pas vous.
"un espèce" ne me pose pas le moindre problème pour les raisons déjà évoquées. En revanche, pour "sorte" et "genre", la question ne se pose même pas.

Cyrano a écrit:

Je me permets de réitérer mon argument: pourquoi alors ne pas tolérer aussi un sorte de (fruit) ou une genre de (fleur) ?

Comment pourrait-on tolérer une tournure qui n'existe pas?

21

(17 réponses, dans Écriture et langue française)

colar

   1. tr. Pasar un líquido por cedazo o colador para aclararlo:
      he colado cien veces la salsa y aún tiene grumos.

soit "filtrer".

Je crois bien que Perkele tient le bon bout avec son café-filtre...

22

(17 réponses, dans Écriture et langue française)

Je crois plutôt, Gb, que votre étudiant a découvert la Piña Colada sans en demander l'orthographe au barman...
Si l'on trouve pas mal d'origines possibles ou non de ce cocktail, il y a peu de chance que la mère de Goethe s'en jetasse un verre derrière la cravate...

Andreas a écrit:

Question rhétorique et méchante pour terminer : Pourquoi dire French au lieu de français pour désigner une méthode (évidemment) française et s'adressant uniquement à des clients français...:|

Ben, ça "fait plus tendance"...
De même, aux EUA, on se sert de gallicismes pour "faire plus chic"...

Les ongles french donc, par opposition aux ongles americains!

25

(140 réponses, dans Parler pour ne rien dire)

Noyeux Joël également à tous.

Je ne vois pas vraiment ce que les Américains auraient encore a faire dans cette histoire d'assasinat, sous couvert d'economies fabuleuses.
De plus le français figure parmi les langues survivantes, au même titre que l'allemand et l'anglais. Il ne tient qu'au francophone de déposer plus de  brevets pour compenser la pseudo-perte d'influence. Je ne la vois d'ailleurs pas: est-ce que vous en lisez souvent, vous, des brevets?  Dés que je ressens une soif de langues étrangères, j'aurais tendance a me tourner vers des oeuvres plus artistique que le manuel d'utilisation de mon aspiro.
2500 euro par langue, multipliés donc par 23 à partir de 2007; cela ne vous semble pas une somme rondelette qui pourrait vraiment servir à autre chose qu'à se caresser l'ego?
Personnellement, je signe...

27

(17 réponses, dans Réflexions linguistiques)

Pardon, je croyais avoir collé le lien http://www.languefrancaise.net/forum/vi … hp?id=1741 ...

28

(17 réponses, dans Réflexions linguistiques)

Je tenais juste à préciser que pour le service de traduction l'ONU, n'est correct que le féminin. Idem pour la CIA.

Sur le genre des villes, il existait bien ce sujet, si quelqu'un veut continuer...

"De proue ravageuse et de croupe incendiaire" se traduit en langage plus simple par: "avec de beaux seins et de belles fesses", la proue étant l'avant du bateau et la croupe "la partie du corps de certains mammifères (particulièrement les Équidés), qui va des hanches à la base de la queue" comme nous l'apprend le TFLi. Les ravages et incendies que celles-ci provoquent sont bien sur d'ordre spirituel.

"Rémanence: Persistance partielle d'un phénomène après disparition de la cause qui l'a provoqué." Ou, ici, un truc qu'on a oublié.
Pas d'occurrence d'"enfourbichonné" sur Google et ailleurs, mais le sens de mot-valise est la aussi transparent - pour un francophone!
"En- du latin inde, représente le point de départ du mouvement exprimé par le verbe." (TFLi)
"fourbi" ou"fourbi": ensemble du matériel du soldat, par extension amas d'objets en tout genre et en désordre, ici des souvenirs divers.
-chonné: comme "encapu-chonné", "enbou-chonné, donne ici une impression d'enfoncement profond, dans la mémoire donc.

J'espère que vous aidera un peu...

30

(2 réponses, dans Réflexions linguistiques)

Oui, en effet Piroxidine, il y bien une majuscule, comme pour les autres noms propres..
Je me permets aussi de te renvoyer a ce fil: http://www.languefrancaise.net/forum/vi … hp?id=3121

skirlet2 a écrit:

]Le Talmud n'oblige pas d'apprendre plusieurs langues wink .

Puisqu'on n'est sorti du sujet depuis longtemps, mais je tenais a préciser: le Talmud vous oblige a tout et vous interdit le reste. Pour le lire il vous maîtriser non seulement l'hébreux mais l'araméen. De plus vous avez peu de chance de l'étudier sans lire le yiddish, l'allemand et l'anglais, langues dans lesquelles sont rédigés le gros des commentaires modernes...

Pour une fois que je peux corriger P'tit prof, j'ajoute que le jeu de dames se dit "checkers". Mais bon, s'il fait de la resistance, alors c'est different.

"Beaucoup" exprime avant tout l'abondance, plus la simple multiplicite. Il renforce donc ici le pluriel, sans vraie redondance.
Prenez par exemple: "beaucoup de braves gens"
NB: si ca me semble correct, c'est pas non plus tres elegant, je pense que "beaucoup de monde" ou "beaucoup de personnes" suivant les contexte seraient preferables...A verifier par "les experts"...

krokodilo a écrit:

En somme, l'anglais étant peut-être sur le déclin, vous préparez le terrain pour la langue hégémonique de demain ? S'il s'avère qu'il dirigera une agence de Peugeot au Brésil, puis épousera une brésilienne, à quoi lui aura servi le stress d'un environnement chinois à la crèche ?

Le stress? Celui que je lui impose sans doute aussi en m'obstinant, à l’instar de ma femme, à lui parler en français?
Pour ce qui est des traumas, ceux que ça intéresse pourront se tourner vers "La Babel de l'inconscient" de Amati Mehler, Argentieri et Canestri. Ce n'est pas vraiment le sujet, ni les couples revenant de Suède., ni mon "traumatisme" de m'être vu refuser les langues maternelles de mes parents dans mon enfance à cause des théories que vous défendez. Nous parlons de l'enseignement précoce des langues à l'école publique.

Skirlet2, vous prétendez, comme tdP dans un autre message, que l'on peut être chercheur ou tout simplement cultivé sans parler un mot d'anglais, de même qu'on pouvait l'être jusqu'à récemment l'être sans le latin.  Prenons l'exemple de Montaigne, qui reçut des cours de latin et de grec avant l'age de six ans, sur les ordres d'un père négociant anobli. Que l'on souhaite encourager et financer cette possibilité et l'offrir a ceux qui ne font pas partie des élites ne me semble pas une erreur allant a l'encontre des valeurs françaises.

Quant à nier les possibilistes ouvertes par une langue en directions des autres, soyons sérieux. Une fois allé de A à B, C n'est plus très loin. Parti du français vers l'allemand, le hollandais n'est plus qu’à un pas. Une fois la méthode d'apprentissage rôdée, l'élève n'a plus que les limites de son cerveau.
De même, apprendre tôt l'anglais – ou une autre langue -, si tel est le choix des parents et de l'enfant, cela ne laisse que plus de temps plus tard pour les autres langues.

Cela dit, je suis d'accord avec les arguments de limites de temps et de capacité de digestion. Je ne plaide pas pour une matière obligatoire, je souhaiterais juste que cette possibilité existe et qu'elle reste une option.

35

(23 réponses, dans Parler pour ne rien dire)

J'ai la chance grace au decalage horaire d'etre le premier a te feliciter Papy.
Tout ce que tu trouves ici, tu l'apportes au centuple - et tes apports sont pertinents!
En attendant de feter ton 1000eme message, bonne continuation!

D’accord avec Gb et Papy, avoir deux langues c’est avoir deux âmes comme disait l’autre.
Au temps de Marc-Aurèle, quand un Romain apprenait une autre langue, c’était aussi en général l’ « autre », le grec.
Ensuite parce que rien – de scientifique - ne démontre les facultés d’un enfant à assimiler les concepts de la philo, l’éducation civique et autres ; les langues si.
Si ces enfants ayant bénéficier de cours « précoce » n’ont pas un niveau supérieur aux autres par la suite, ou s’ils ne parlent pas le français correctement, c’est tout simplement que ces enseignements ont été déficients et c’est là un autre débat.
L’argument numéro trois de Moeffe, selon lequel la raison dénaturerait l’action ne me semble pas non plus recevable. Qu’importent les raisons si l’enfant une fois adolescent peut facilement participer à des discussions enrichissantes avec des amis via une autre langue, fut-elle l’anglais ?  Et comment, Moeffe espérez-vous former les traducteurs sur lesquels vous semblez compter et dont je fait partie ?
Enfin, si les travaux de Bénédicte de Boysson-Bardies, Byalistok et autres ne vous suffisent pas, les exemples d’enfants trilingues ne manquent pas. Mon voisin de quatre ans parle français à son père, hongrois à sa mères et anglais à l’ecole. Mon fils de 18 mois, par exemple, va la crèche chinoise. Oui, c’est utilitaire, n’ayant pas personnellement d’affinité pour cette langue. Maintenant, ayant moi-même entrepris l’étude d’une dizaine de langues, et sachant les difficultés qu’un adulte a pour prononcer correctement celle-ci en particulier, je serais bien con de lui en rajouter si plus tard il voulait l’apprendre. Et en plus c’est moins cher.
Enfin, je suis d’accord avec Gb pour ce qui est des élites. Vos contre-exemples Gollnish et Maigret sont peut-être aux rennes de partis à la con, mais ils sont aux rennes de quelque chose.  Parler une autre langue les rachète presque un peu, maîtriser l’anglais comme Douste-Blazy, pour un ministre des affaires étrangères, n’apporte que honte et ridicule à la France et au français.

P'tit prof a écrit:

Et si elle a prononcé à l'anglaise, c'est encore mieux : face se prononce comme le français fesse !

Euh pas tout a fait...

face = feïss

Mais je pense que c'était bien ce qui a fait sourire Krokodilo, à juste titre d'ailleurs..

38

(5 réponses, dans Pratiques linguistiques)

-- Bon  ben hop! autocensure, je ne voudrais pas qu'un autre me prenne au serieux. Mes confuses.--

Si la piste de P'tit prof est bonne - et elle l'est sans doute - il pourrait s'agir de " Scodel Stylistique Eleve" de Claire Legrand. Ce site, ou il est possible de ne pas l'acheter: http://www.chapitre.com/CHAPITRE/fr/mod … UE%20ELEVE

Egalément trouvé ce site coréen - sans doute trés interessant...:http://book.daum.net/bookdetail/book.do?bookid=ENG0070013260005

Maintenant, ce n'est que ce que j'ai pu trouver sur google a partir des indices de départ...

40

(29 réponses, dans Jeux de mots...)

D'Epausée Salah?

Marc a écrit:

A signaler aussi l'exemple donné par Michel Serres: coach vient de cocher.

....qui vient lui de l'allemand "kotsche" qui vient du hongrois "kocsi"du nom de la ville Kocs.

Gb,
Serait-il possible d'ajouter un lien qui irait depuis la page d'accueil du forum, où est affichée la liste des derniers sujets traités - vers une deuxième page de liste?
Le forum est si actif ces derniers temps et une seule page, c'est souvent peu pour les forumistes d'outre-atlantique...
Merci.

oups, battu par Pearl d'une 1mn10

Marc a écrit:

Qu'est-ce que ça veut dire?

Ca il faudrait le demander a l'auteur de cette phrase immortelle...

45

(34 réponses, dans Promotion linguistique)

Eventuellement aussi: "changement de peau".

Il me semble que les linguistes parlent de remotivation, ou de surmotivation du terme.

ils appellent Popol "le terme"? Quelle poesie!

47

(34 réponses, dans Promotion linguistique)

Changer de style?

Ecirbaf, avant que votre ancien ministre ne prenne ses fonctions, il n'était  pas si glamour alla beachelle. C'est ce qui a fait dire a son chef de gouvernement:
"Non mais relookez-moi ce Luc!"

Le "michton" est le client de la "michtonneuse", qui gagne sa vie "en bougeant l'endroit où le dos ressemble à la lune".

Pour ma part, c'est ma toute, toute première rencontre avec la michtonneuse.
Connaissez ?

Une adresse! une adresse!

49

(3 réponses, dans Parler pour ne rien dire)

Ecirbaf,
vous pourriez quand même mâchouiller le boulot aux zotres et mettre la citation dans ton message, non ? Pour les zotres:

Le Forézien n’a pas l’âpre amour du gain qui stimule le labeur implacable de l’Auvergnat ni la rude franchise du Gaga.

...et la réponse de lexilogos:

Les Gagas, c'est ainsi qu'on appelle les Stéphanois, les habitants de Saint-Étienne. Ce nom est devenu populaire avec l'ouvrage d'Auguste Callet, publié en 1866 : la légende des Gagats.
      On estime que l'origine de ce terme vient du jais, un charbon fossilisé de couleur noir brillant : en anglais jet, en allemand Gagat, en catalan gaieta, du latin gagates, du grec ??????? : la pierre de Gagas (?????), nom ville et fleuve de Lycie, dans la Grèce d'Asie mineure (aujourd'hui en Turquie). Saint-Étienne doit son développement aux gisements de charbon.
      Mais selon Pierre Gras, c'est à cause de la sonorité et de la volubilité de leur patois qui contraste étrangement avec le parler lent et mesuré des habitants de la plaine.

Pour ce qui est de l'autre question :

Plus fort que le nullissime RAP : a-t-on jamais asséné autant d'inepties ?

,
la réponse est bien sûr: non, jamais.

Enfin, pourquoi cette défense des Mizérieux? Si vous n'habitez pas loin, vous devriez savoir que les voisins sont tous des hons et, surtout, que les Mizérieux ne doivent leur survie qu'aux bonnes âmes dyslexiques qui envoient leurs dons par la poste.

"Googlisé", au gouglimètre, donne à peine 642. occurences. Impossible de savoir pour "googlé" mais je pense que ce dernier gagne haut la main.

Messages trouvés [ 1 à 50 sur 282 ]

Pages 1 2 3 6 Suivant ►

forum abclf » Messages de Papageno