<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1"?>
<rss version="2.0">
<channel>
<title>ABC de la langue française : forums</title>
<link>http://www.languefrancaise.net/forum</link>
<description> ABC de la langue française : forums</description>
<language>en</language>
<docs>http://backend.userland.com/rss</docs>
<item>
<title>mot de passe in Où il est question du site : A propos du forum</title>
<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=55921#55921</link>
<guid isPermaLink="false">55921@http://www.languefrancaise.net/forum</guid>
<description>Topic: mot de passe

Message: Bonjour Alienor,J'ignore comment sont choisis les mots de passe mais si vous voulez changer le vôtre, vous irez sur votre profil et cliquerez sur Changer votre mot de passe :
Saisissez votre nom d'utilisateur et votre mot de passeNom d'utilisateurAlienorChanger votre mot de passe
Espérant que cela aide...
</description>
<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 04:08:07 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>L'écrivain caché in Où il est question de la langue : Jeux de mots...</title>
<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=55920#55920</link>
<guid isPermaLink="false">55920@http://www.languefrancaise.net/forum</guid>
<description>Topic: L'écrivain caché

Message: Exact, René Guy Cadou (1920-1951) ! (mon bouquin donne le nom du poète sans trait d'union)Par contre, voici le poème dont je faisais allusion plus haut :
Aller simpleCe sera comme un arrêt brutal du trainAu beau milieu de la campagne un jour d’étéDes jeunes filles dans le wagon crierontDes femmes éveilleront en hâte les enfantsLa carte jouée restera tournée sur le journalEt puis le train repartiraEt le souvenir de cet arrêt s’effaceraDans la mémoire de chacunMais ce soir-làCe sera comme un arrêt brutal du trainDans la petite chambre qui n’est pas encore situéeDerrière la lampe qui est une colonne de fuméeEt peut-être aussi dans le parage de ces mainsQui ne sont pas déshabituées de ma présenceRien ne subsistera du voyageurDans le filet troué des ultimes voyagesPas la moindre allusionPas le moindre bagageLe vent de la déroute aura tout emporté.Hélène ou le Règne végétal (1952). Composé à Louisfert en 1947, ce poème a été&#160; d'abord publié dans Le Diable et son train (1949).
</description>
<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 03:26:05 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>l'anglais, nouvelle langue de la république in Où il est question de la langue : Promotion linguistique</title>
<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=55919#55919</link>
<guid isPermaLink="false">55919@http://www.languefrancaise.net/forum</guid>
<description>Topic: l'anglais, nouvelle langue de la république

Message: Hippocampe a &#233;crit:Une nation ne peut devenir bilingue par la volonté d'un demi-responsable éphémère. [...]Un court avis politique qui sera puet-être effacé: rien de ce qui exige une vision à long terme ne peut venir d'un gouvernement dirigé par Sarkozy.[...]
On croit avoir compris pour qui t'as pas voté, cher Hippo. On saura tout quand t'auras fait ton coming out (quand t' auras dévoilé ton inclination )&#160; pro-Ségo ou pro-Berthounet. Ah ! quel suspense&#160; de fin d'été sur ABC !
</description>
<pubDate>Thu, 28 Aug 2008 02:24:12 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Autobiographie d'un voyou in Où il est question de la langue : Pratiques argotiques et familières</title>
<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=55918#55918</link>
<guid isPermaLink="false">55918@http://www.languefrancaise.net/forum</guid>
<description>Topic: Autobiographie d'un voyou

Message: mercattore a &#233;crit:... les apaches lyonnais...
Les apaches perchaient à Pantruche. On parlait de kangourous pour la voyoucratie gone (i'm'semble!)Quoi qu'il en soit, la notion d'&#34;apache&#34; n'existait pas-t-encore le lourjingue où-c' que l'Milo a été passé à la bascule à charlot...çà date de la tierce à Manda, 4 longes plus tard!
</description>
<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 23:59:27 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Double négation : dans quelles langues? in Où il est question de la langue : Pratiques linguistiques</title>
<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=55917#55917</link>
<guid isPermaLink="false">55917@http://www.languefrancaise.net/forum</guid>
<description>Topic: Double négation : dans quelles langues?

Message: Hippocampe a &#233;crit:Mais ce que tu dis entraîne une autre interrogation:Les Anglais disent &#34;we can not&#34;.Les Allemants disent &#34;Wir können nicht&#34;.Pourquoi ne dirions-nous pas &#34;Nous pouvons non&#34;? Ce serait clair.
Si tu tiens absolument à éviter pas, point, mie e tutti quanti, tu peux toujours écrire &#60;nous ne pouvons&#62; ou &#60;nous ne le pouvons&#62;. 
Hippocampe a &#233;crit:Alors je comprendrais que là où nos amis d'outremanche ou d'outrerhin [...] disent dans leurs langues &#34;nous pouvons non&#34;, nous, en revanche, disions &#34;nous non pouvons&#34;. Le &#34;non&#34; est essentiel à cette phrase et il s'entend bien.
Mais justement les Outremanchais n'écrivent pas *&#60;we can no&#62;. Itou pour les Outrerhinois avec *&#60;wir können nein&#62;. Aucun de ces deux peuples ne dit *&#60;nous pouvons non&#62; avec les mots de sa langue.Au passage, puisqu'il est question d'anglais, sache que la double négation est parfaitement normale dans certains sociolectes assez répandus : &#60;I ain't got no time for that&#62;, &#60;I don't wanna know nothing&#62; etc. 
Hippocampe a &#233;crit:Comment nos ancêtres ont-ils pu en arriver à dire &#34;nous ne pouvons&#34; alors que comme le dit Pat (qui m'appelle Hippo), le &#34;e&#34; manque de force en français: &#34;nous ne pouvons&#34; ~ &#34;nous n'pouvons&#34; ~ &#34;nous pouvons&#34;?Pourquoi n'être pas venu à redire &#34;nous non pouvons&#34; ou inventer &#34;nous pouvons non&#34;, cette dernière expression étant solide? Quel enchaînement nous a conduit à confier nos refus à un vague &#34;e&#34; dont tout le charme consiste en sa tendance au silence? Car alors en effet dans ce cas, il fallait bien qu'au moins un autre mot vînt à son secours!
Très long à expliquer.Va par exemple sur http://www.chez.com/fabyanaa/ressaf.htm et clique sur la négation dans Merlin et sur la phrase négative.
</description>
<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 23:51:40 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Michel Serres : le génie du français n’est pas dans les mots ! in Où il est question de la langue : Promotion linguistique</title>
<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=55916#55916</link>
<guid isPermaLink="false">55916@http://www.languefrancaise.net/forum</guid>
<description>Topic: Michel Serres : le génie du français n’est pas dans les mots !

Message: Notre ami gougueule :das Telefon &#8594; 96 %das Telephon &#8594; 4 %ein Telefon &#8594; 98 %ein Telephon &#8594; 2 %
</description>
<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 23:14:54 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Michel Serres : le génie du français n’est pas dans les mots ! in Où il est question de la langue : Promotion linguistique</title>
<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=55915#55915</link>
<guid isPermaLink="false">55915@http://www.languefrancaise.net/forum</guid>
<description>Topic: Michel Serres : le génie du français n’est pas dans les mots !

Message: Notre ami gougueule :das Telefon &#8594; 96 %das Telephon &#8594; 4 %ein Telefon &#8594; 98 %ein Telephon &#8594; 2 %
</description>
<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 23:14:48 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>«ce» ou «il» in Où il est question de la langue : Réflexions linguistiques</title>
<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=55914#55914</link>
<guid isPermaLink="false">55914@http://www.languefrancaise.net/forum</guid>
<description>Topic: «ce» ou «il»

Message: C'est un peu vrai mais tu peux dire les deux.
</description>
<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 22:55:52 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>l'anglais, nouvelle langue de la république in Où il est question de la langue : Promotion linguistique</title>
<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=55913#55913</link>
<guid isPermaLink="false">55913@http://www.languefrancaise.net/forum</guid>
<description>Topic: l'anglais, nouvelle langue de la république

Message: Une nation ne peut devenir bilingue par la volonté d'un demi-responsable éphémère. Il faudrait un dictateur durable pour cela ou, mieux, que la nation soit bilingue par essence.Un court avis politique qui sera puet-être effacé: rien de ce qui exige une vision à long terme ne peut venir d'un gouvernement dirigé par Sarkozy.De plus, l'idée que pour que l'enseignement aille pieux, il soit utile de remplacer les profs par des &#34;trucs&#34; meilleurs et une escroquerie intellectuelle qui en plus évite de chercher les vrais causes aux vrais problèmes.Voilà qui va motiver les futurs capéssiens en anglais dont nous avons besoin.
</description>
<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 22:52:12 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Definition ambigue du mot &#34;maudit&#34; in Où il est question de la langue : Pratiques linguistiques</title>
<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=55912#55912</link>
<guid isPermaLink="false">55912@http://www.languefrancaise.net/forum</guid>
<description>Topic: Definition ambigue du mot &#34;maudit&#34;

Message: Vous faites les trolls.Pour répondre à la question première, j'ajouterai qu'au sens premier du terme, une personne peut-en maudire une autre et que si la première personne a l'oreille d'un dieu ou ell-même un pouvoir surnaturel, la deuxième aura des soucis à se faire.Plus crul encore: A peut maudire B jusqu'à la septième génération. Les descendants de B seront à leurs tours voués à mal vivre.H
</description>
<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 22:34:27 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>mot de passe in Où il est question du site : A propos du forum</title>
<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=55911#55911</link>
<guid isPermaLink="false">55911@http://www.languefrancaise.net/forum</guid>
<description>Topic: mot de passe

Message: Bonsoir,deja j'aimerais savoir comment sont choisis les mots de passe qu'on nous donne et j'aimerais savoir si il y a moyen de les changer?
</description>
<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 22:28:48 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Double négation : dans quelles langues? in Où il est question de la langue : Pratiques linguistiques</title>
<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=55910#55910</link>
<guid isPermaLink="false">55910@http://www.languefrancaise.net/forum</guid>
<description>Topic: Double négation : dans quelles langues?

Message: Merci Patoiglob pour tes excuses, ta réponse m'avait paru bizarre.Mais ce que tu dis entraîne une autre interrogation:Les Anglais disent &#34;we can not&#34;.Les Allemants disent &#34;Wir können nicht&#34;.Pourquoi ne dirions-nous pas &#34;Nous pouvons non&#34;? Ce serait clair.Je ne m'y connais pas en français ancien mais je me souviens que dans mon livre de latin de la classe de 5ème (l'initiation au latin était obligatoire cette année-là, à mon époque du moins), on nous donnait à la fin de chaque chapitre une citation latine à notre portée pour nous gratifier. La première était &#34;non possumus&#34;, les premiers chrétiens refusaient ou plutôt ne pouvaient (pas) adjurer leur foi même devant le dernier lion de leur vie.Alors je comprendrais que là où nos amis d'outremanche ou d'outrerhin (j'ai des idées personnelles sur le &#34;-&#34; après un préfixe mais ce n'est pas le sujet de ce fil) disent dans leurs langues &#34;nous pouvons non&#34;, nous, en revanche, disions &#34;nous non pouvons&#34;. Le &#34;non&#34; est essentiel à cette phrase et il s'entend bien. Comment nos ancêtres ont-ils pu en arriver à dire &#34;nous ne pouvons&#34; alors que comme le dit Pat (qui m'appelle Hippo), le &#34;e&#34; manque de force en français: &#34;nous ne pouvons&#34; ~ &#34;nous n'pouvons&#34; ~ &#34;nous pouvons&#34;?Pourquoi n'être pas venu à redire &#34;nous non pouvons&#34; ou inventer &#34;nous pouvons non&#34;, cette dernière expression étant solide? Quel enchaînement nous a conduit à confier nos refus à un vague &#34;e&#34; dont tout le charme consiste en sa tendance au silence? Car alors en effet dans ce cas, il fallait bien qu'au moins un autre mot vînt à son secours!Oh,je sais, mon manque de savoir en histoire de notre langue m'a sûrement fait dire une ou dux bêtise néanmoins il y a de quoi répondre à ma question de la part des vrais pros que nous avons heureusement dans nos murs.Merci d'avance.Hippocampe
</description>
<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 22:24:10 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Majuscules in Où il est question de la langue : Écriture et langue française</title>
<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=55909#55909</link>
<guid isPermaLink="false">55909@http://www.languefrancaise.net/forum</guid>
<description>Topic: Majuscules

Message: Sylvain B. a &#233;crit:Car en ce qui me concerne, je ne sache pas que le premier mot du titre d'une œuvre, fût-ce un article, ne prend pas la capitale initiale…
Je plussoie ! Perkele s'enduit jusqu'au cou avec de l'erreur si elle pense que le titre d'un ouvrage peut commencer par une lettre en bas de casse. « &#34;l&#34;'Arles antique » serait une horreur typographique et orthographique. Par contre, s'il ne s'agit plus d'un titre, rien n'empêche : Au printemps, les amoureux de l'Arles antique se retrouvent près des arènes...Conclusion : les erreurs typographiques et les «fautes» d'orthographe ne sont toujours pas des actes créatifs. :P
</description>
<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 22:14:51 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Majuscules in Où il est question de la langue : Écriture et langue française</title>
<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=55908#55908</link>
<guid isPermaLink="false">55908@http://www.languefrancaise.net/forum</guid>
<description>Topic: Majuscules

Message: ]Perkele écrit :auquel cas il est juste, lorsqu'on cite ce titre entre guillemets, de ne pas mettre de majuscule à l'article
Et peut-on savoir en vertu de quelle règle (orthographique, grammaticale, orthotypographique ou autre), SVP ? Car en ce qui me concerne, je ne sache pas que le premier mot du titre d'une œuvre, fût-ce un article, ne prend pas la capitale initiale…CordialementS
</description>
<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 21:22:33 +0200</pubDate>
</item>
<item>
<title>Majuscules in Où il est question de la langue : Écriture et langue française</title>
<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=55907#55907</link>
<guid isPermaLink="false">55907@http://www.languefrancaise.net/forum</guid>
<description>Topic: Majuscules

Message: C'est dingue les conneries qu'on vous enseigne dans les écoles ! ...
</description>
<pubDate>Wed, 27 Aug 2008 21:03:05 +0200</pubDate>
</item>
</channel>
</rss>
