Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Répondre

Répondre

Rédigez et envoyez votre nouvelle réponse

Vous pouvez utiliser : BBCode Images Binettes

Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.

Information obligatoire pour les invités


Information obligatoire

Revue du sujet (plus récents en tête)

82

Merci de l'avoir signalé. Je ne sais pas pourquoi il ne fonctionne pas, mais j'ai ajouté l'image.

81

Votre lien vers Ngram ne fonctionne pas, ni sur Opéra ni  sur IE. Je ne sais pas si c'est momentané ou non.

Ngrams not found: film d ' Hitchcock, [film d ' Hitchcock]

80

Je ne crois pas qu'il y a ait de règle absolue, juste une observation de l'usage.
En théorie, il y a plusieurs phénomènes contradictoires :
1) le h étranger est souvent aspiré, à la différence du h d'origine latine ou grecque
2) il y a une tendance moderne à la disjonction avec les noms propres, pour les mettre en relief. On trouve ainsi "un film de Alain Resnais" là où l'on aurait dit naguère "un film d'Alain Resnais".
3) inversement, pour des noms très connus, la disjonction s'épuise au profit de la liaison. Les "armées d'Hitler" plutôt que les "armées de Hitler".
On sent nettement la contradiction et la lutte entre les tendances 2 et 3 !

Il me semble que Hitchcock subit fortement le 3, au point que "film d'Hitchcock" me paraît très naturel. Mais la disjonction reste très possible aussi, non seulement dans un contexte particulier comme le début de ma phrase précédente, mais même avec "film de Hitchcock".

Un graphique montre que dans les livres, la disjonction (en rouge) a, logiquement, été la première, puis a été nettement dépassée par la liaison (en bleu) dans les années 80-90, pour revenir aujourd'hui à égalité avec la disjonction.
http://img4.hostingpics.net/pics/539492Capture.png

79

Je trouve ça bizarre car je prononce le "Hit" de "Hitchcock" comme le mot "hit-parade" par exemple.
Or on ne dit pas "l'hit-parade" mais "le hit-parade", non ?

78

Bonjour à tous,
je reprends cet échange car je me trouve confrontée à un problème similaire.
Je rédige un texte sur mon traitement de texte (Microsoft Word pour ne pas le nommer).
J'écris : "un film de Hitchcock" et le logiciel me souligne "de Hitchcock" et me propose "d'Hitchcock" à la place.
Qu'en pensez vous ?

77

P'tit prof a écrit:

Et Vincent Auriol ? Faisait-on la liaison ou l'hiatus ?

Si oublié qu'il soit, il sert de prototype :  Au-riol/Ho-llande, ça commence de la même façon.

Autant qu'il m'en souvienne, en ces temps que les moins de vingt ans ne peuvent pas connaitre, on ne désignait pas le président de la République par son seul nom de famille, comme à la caserne. On disait : le Président Auriol, sans liaison.

http://www.tresordupatrimoine.fr/img/p/1714245-9066-thickbox.jpg

Extrait :

« DE PARIS. —  M. Vincent Auriol, excédé de s'entendre appeler Vincent Tauriol par les uns et par les speakers de la radio, a décidé en accord avec le président de la République, de s'appeler désormais Vingt-mille Auriol. (Agence G.M., Boucher). »

76

oliglesias a écrit:

Je ne sais pas si on a répondu à votre question (je survole ce fil et répond rapidement à tout ce qui m'intéresse et m'interpelle), mais la réponse est simple: il faut faire une analyse acoustique. Je pourrais le faire (aidé de ma compagne bien plus spécialisée en phonétique acoustique que moi!) un de ces jours si je trouve le temps... wink

Quand vous voulez. Et faites-nous savoir quand vous commencerez votre étude sur la prononciation du h.

75

Pour ce qui est des différentes manières de prononcer ou non ces "h", je ne m'étais jamais posé la question... c'est ce qu'il y a de bien ici, chaque jour (ou presque...) ce que je lis me donne de nouvelles idées pour de futurs travaux! smile

74

éponymie a écrit:

Travaux pratiques : le lien ci-dessous permet d'ouvrir ou de télécharger au format Real Player l'enregistrement d'une Bretonne née en 1910 et enregistrée en 1978. Elle dit "en haut" à 3:05, entend-on un coup de glotte ou un H aspiré ? Il me semble que ça tend vers le H mais ce n'est pas net.

Je ne sais pas si on a répondu à votre question (je survole ce fil et répond rapidement à tout ce qui m'intéresse et m'interpelle), mais la réponse est simple: il faut faire une analyse acoustique. Je pourrais le faire (aidé de ma compagne bien plus spécialisée en phonétique acoustique que moi!) un de ces jours si je trouve le temps... wink

73

P'tit prof a écrit:

On note que les mots cités par Régina dérivent de mots latins comportant un f :

ex=la hami (la faim), latini Fames ;

la hèsta (la fête), latin Festivitas
bohar(souffler), là, pas d'étymon latin, mais je pense à l'ange Bouffartigue ,
lo hill (le fils), latin Filius.
Aussi pour ceux dont le h est muet :

lo hrair (le frère) , latin Frater ;
lo hroment (le froment) latin Frumentum.

On peut donc formuler l'hypothèse d'une évolution du f latin.

Alors, en linguistique historique espagnole, la plupart des hypothèses expliquent la perte du F- latin en espagnol (humo, hambre, hembra, etc.) par influence du basque (substrat) ce qui pourrait expliquer cette perte du F- dans des dialectes du Sud-Ouest (j'ignorais que ce phénomène se produisait aussi ici en France...)