Passer au contenu du forum

forum abclf

Le forum d'ABC de la langue française

Mise à jour du forum (janvier 2019)

Remise en l'état – que j'espère durable – du forum, suite aux modifications faites par l'hébergeur.

Répondre

Répondre

Rédigez et envoyez votre nouvelle réponse

Vous pouvez utiliser : BBCode Images Binettes

Tous le champs doivent être remplis avant d’envoyer ce formulaire, ou alors vous avez utilisé la fonction copier/coller qui n'est pas supportée par l'éditer de texte.

Information obligatoire pour les invités


Information obligatoire

Revue du sujet (plus récents en tête)

45

Il me semble que "cyclimse" ne vient pas d'une mauvaise prononciation de Virenque. Mais plutôt du film "La Classe Américaine" qui s'ouvre sur un panneau prévenant : "Attention. Ce flim n'est pas un flim sur le cyclimse. Merci de votre compréhension."

(D'ailleurs, ce flim est bourré à craquer d'expressions argotiques toutes plus drôles les unes que les autres...)

44

Le dernier en date : Vino, Vinokourov, dit le « dopéosaure ». Transformation suspecte en 2003, à 30 ans, puis un nouveau palier l'an passé pour les 33 ans dans la Vuelta, avec une progression en puissance physiologiquement impossible...on l'a reconnu dernièrement qui s'entrainait en noir sur la côte d'Azur, et a avoué sa récente collaboration avec le dr Ferrari. Après les Riis, Armstrong, Pantani, Basso, Landis, la dernière chimère armstrongoformée, favorite sur les routes de France pour le mois prochain. smile

43

Je ne veux rien publier du tout, je voulais juste savoir la signification de l'expression "passer en tranche" que l'on retrouve dans la bouche de coureurs des années 20 comme Alavoine, un des pères de l'argot du vélo.

42

Dom a écrit:

Est-ce que quelqu'un connaît la signification exacte de l'expression : passer en tranches ou rouler en tranches en vogue dans les années 20-30 ?

— Pourquoi la signification «exacte» de ces expressions? En as-tu une déjà une vague idée que tu voudrais préciser?
— «L'expression : passer en tranches ou rouler en tranches» implique que ces deux formulations ont exactement le même sens. Tu as donc déjà localisé leur champ d'utilisation. Pourquoi ne pas le dire?
— «en vogue dans les années 20-30». Cela signifie qu'elles appartenaient au vocabulaire argotique  général dans ces années-là et non à un argot de métier ni à une variante locale du français. Sans indices les sherlocks d'ABC n'iront pas loin. Mais p'têt que tu préfères les garder pour toi?
— Peut-être bien aussi que le présent sous-fil-de-discussion est «dédié» à l'argot cycliste. Dans ce cas, cher Dom, dépêche-toi de le publier avant que quelqu'un profite de tes précieuses contributions... sans te citer big_smile

Pour passer en tranches ou rouler en tranches, j'ai tout de même une petite idée, mais pas de référence textuelle: passer en tranches ou rouler en tranches = y aller du cigare= passer sur la guillotine. SGDG
http://www.hardelotplage.com/imageson/hardelot/Guillotine.jpg

41

Est-ce que quelqu'un connaît la signification exacte de l'expression : passer en tranches ou rouler en tranches en vogue dans les années 20-30 ?

40

reculer, faire une marche arrière : ne pas pouvoir suivre le rythme du groupe dans une bosse, souvent, et à force de reculer, on se fait lâcher.

On peut aussi dire : sauter, péter sauter d'un groupe pour dire qu'on s'est fait larguer.

Être en queue de laser être "à bloc" dans la file du peloton qui va très très vite, le coureur s'accroche (à ce qu'il peut, c'est à dire son guidon). Je crois que c'est une évolution d'une ancienne expression (des années 30 ?) où on parlait de l'Azor (un nom de chien) et pas du laser. ça voulait plutôt dire qu'on assimilait le peloton à un chien qui courait à toute vitesse et le coureur s'accrochait à la queue du chien pour ne pas se faire sortir (= lâcher)

mettre la flêche, bâcher, descendre : abandonner

percer : crever (un boyau)
perçure : crevaison

mettre en route : quand le peloton décide enfin de lancer la chasse derrière des échappés, il "met en route"

en mettre partout, en avoir partout : quand le ou les coureurs les plus forts décident de se lancer dans la bagarre, le peloton se disloque en plusieurs morceaux. "Il y en a partout" (sous entendu, des coureurs)

Compter les pavés : je crois que c'est une expression des années 50 qui parle d'un coureur tellement fatigué qu'il roule si lentement qu'il pourrait compter les pavés sur la route.
Aujourd'hui on dit être collé, scotché, à pied

39

Wàng a écrit:
Magnat a écrit:

Bonjour à tous, j'ai parcouru la page de ce forum et j'avoue que c'est assez sympa d'épiloguer sur la signifaication de "à l'insu de mon plein gré". Mais franchement les gars, vous n'avez que ça à faire ? :-)

Remarquez bien que ce n'est pas un reproche vu que j'ai lu cette page aussi :-D

Vous êtes un profane, vous ne pouvez pas comprendre. smile

P'têt' même un prof...
wink

38

Magnat a écrit:

Bonjour à tous, j'ai parcouru la page de ce forum et j'avoue que c'est assez sympa d'épiloguer sur la signifaication de "à l'insu de mon plein gré". Mais franchement les gars, vous n'avez que ça à faire ? :-)

Remarquez bien que ce n'est pas un reproche vu que j'ai lu cette page aussi :-D

Vous êtes un profane, vous ne pouvez pas comprendre. smile

37

L'expression se garer signifie plutôt : s'écarter de la file des coureurs et ne plus pouvoir prendre les roues. S'observe chez les coureurs qui ont fourni beaucoup d'efforts pour leurs chefs de file

Tenir le gouvernail : Dans un groupe d'échappés, le coureur qui ne prend pas de relai, reste à l'arrière comme un navigateur sur son bateau

Ratonner  : Ne pas prendre de relai, laisser aux autres le soin de faire tout le boulot

Avoir l'aiguille dans la boîte à gants : On assimile coeur du coureur au compte-tour d'une voiture (d'ailleurs beaucoup d'expressions imagées reprennent la comparaison du coureur avec une bagnole) et quand le compte-tour monte, il va tellement à droite qu'il sort du cadran et qu'il se retrouve dans la boîte à gants.

Se faire bordurer, se faire mettre dans le vent Par une manoeuvre des coureurs qui mènent le peloton, ceux qui ne savent pas frotter ou pas se placer prennent beaucoup de vent et risquent de vite se faire larguer.
Être facile , conduire le vélo : Un coureur en forme ne subit pas son vélo, il en fait ce qu'il veut.

Mettre un sac, mettre une mine,  miner, en mettre un coup, : attaquer
Faire le jour (plus ancien) faire le trou : creuser l'écart sur les poursuivants
Boucher le trou : combler l'écart entre deux groupes
Faire de l'huile : faire de mauvais choix tactique, être toujours en retard d'un coup
Rentrer sur un groupe : retrouver sa place dans un peloton ou un groupe alors qu'on était derrière ce groupe
Exploser, être en travers, rester en croustille, prendre un éclat, prendre un tir : grosse défaillance, comme une perdrix qui se fait tirer par un chasseur. D'ailleurs pour économiser ses forces, on garde ses cartouches.

36

Salut Magnat, grâce à vous j'ai parcouru ce fil que je ne connaissais pas.
Je rajoute mes lumières à la liste de questions établie par Wang :
Robocop est probablement un surnom inspiré du film Robocop.

Blague à part, toutes ces expressions comme "à l'insu de mon plein gré", adoptées par le langage courant, peuvent faire un thème de fil sympa, éventuellement dans plusieurs langues.
Les humoristes ont beaucoup donné :
y a comme un défaut, ça eut payé, un certain temps (le fût du canon pour refroidir), de Fernand Raynaud.
Coluche aussi en a produit, mais il était réputé reprendre pas mal de vannes des autres ?
Le cinéma :
Bizarre, bizarre, vous avez dit bizarre...
J'l'ai cassé (du film Brice de Nice), mais trop récent pour savoir si ça va durer.
Le théâtre :
être ou ne pas être (j'ai son nom sur le bout de la tongue)
etc