<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom">
	<channel>
		<title><![CDATA[ABC de la langue française : forums – Je cherche un mot (automobile pour transporter les prisonniers)]]></title>
		<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?id=10087</link>
		<atom:link href="http://www.languefrancaise.net/forum/extern.php?action=feed&amp;tid=10087&amp;type=rss" rel="self" type="application/rss+xml" />
		<description><![CDATA[Messages les plus récents de Je cherche un mot (automobile pour transporter les prisonniers).]]></description>
		<lastBuildDate>Thu, 02 Aug 2012 15:16:24 +0000</lastBuildDate>
		<generator>PunBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[Re : Je cherche un mot (automobile pour transporter les prisonniers)]]></title>
			<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96139#p96139</link>
			<description><![CDATA[<p>C&#039;est cette même page qui m&#039;a permis de fournir le lien vers le site <a href="http://www.attelage-patrimoine.com/article-29296444.html">patrimoine-attelage</a> du message 6 <img src="http://www.languefrancaise.net/forum/img/smilies/smile.png" width="15" height="15" alt="smile" /> mais elle est intéressante elle-aussi.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (éponymie)]]></author>
			<pubDate>Thu, 02 Aug 2012 15:16:24 +0000</pubDate>
			<guid>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96139#p96139</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re : Je cherche un mot (automobile pour transporter les prisonniers)]]></title>
			<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96137#p96137</link>
			<description><![CDATA[<p>Une petite page sur le <a href="http://guillotine.cultureforum.net/t2045-le-fourgon-cellulaire-ancetre-du-panier-a-salade">fourgon cellulaire</a>.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Perkele)]]></author>
			<pubDate>Thu, 02 Aug 2012 15:08:04 +0000</pubDate>
			<guid>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96137#p96137</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re : Je cherche un mot (automobile pour transporter les prisonniers)]]></title>
			<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96136#p96136</link>
			<description><![CDATA[<p>Mais le mot est sûrement utilisé, y compris sans division en cellules de l&#039;espace. Sinon, « fourgon pénitentiaire » fera l&#039;affaire.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (gb)]]></author>
			<pubDate>Thu, 02 Aug 2012 14:53:57 +0000</pubDate>
			<guid>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96136#p96136</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re : Je cherche un mot (automobile pour transporter les prisonniers)]]></title>
			<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96134#p96134</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>P&#039;tit prof a écrit:</cite><blockquote><p>Le fourgon<em> cellulaire</em> est ainsi nommé car il est partagé en cellules individuelles, de minuscules compartiments, dispositif destiné à empêcher la communication entre les transportés.<br />Il apparait clairement sur la photo d&#039;Orientale que l&#039;intérieur de la voiture n&#039;est pas compartimenté : il s&#039;agit donc d&#039;un <em>fourgon</em>, un pur et simple fourgon.</p></blockquote></div><p>Certes mais c&#039;était le temps d&#039;avant tout ça. Sur le deuxième lien de gb, on lit :</p><div class="quotebox"><blockquote><p>Les translations se déroulent le plus souvent en fourgons cellulaires. Elles peuvent également être effectuées par chemin de fer ou par tout autre service régulier de transport en commun.</p></blockquote></div><p>Les modernes fourgons cellulaires ne sont plus divisés en cellules (voir photo précédente). Ou alors, il n&#039;en a qu&#039;une :</p><p><span class="postimg"><img src="http://www.industrieslafleur.com/images/stories/igallery/police_de_/lightbox/POLICE_LAVAL__2_.jpg" alt="http://www.industrieslafleur.com/images/stories/igallery/police_de_/lightbox/POLICE_LAVAL__2_.jpg" /></span></p><p>Quant à la photo d&#039;Orientale, c&#039;est un compartiment à lui tout seul.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (éponymie)]]></author>
			<pubDate>Thu, 02 Aug 2012 14:24:06 +0000</pubDate>
			<guid>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96134#p96134</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re : Je cherche un mot (automobile pour transporter les prisonniers)]]></title>
			<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96133#p96133</link>
			<description><![CDATA[<p>Le fourgon<em> cellulaire</em> est ainsi nommé car il est partagé en cellules individuelles, de minuscules compartiments, dispositif destiné à empêcher la communication entre les transportés.<br />Il apparait clairement sur la photo d&#039;Orientale que l&#039;intérieur de la voiture n&#039;est pas compartimenté : il s&#039;agit donc d&#039;un <em>fourgon</em>, un pur et simple fourgon.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (P'tit prof)]]></author>
			<pubDate>Thu, 02 Aug 2012 14:15:48 +0000</pubDate>
			<guid>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96133#p96133</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re : Je cherche un mot (automobile pour transporter les prisonniers)]]></title>
			<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96132#p96132</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>glop a écrit:</cite><blockquote><p><a href="http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php?id=20520">http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php?id=20520</a></p></blockquote></div><p>Voir aussi la synonymie (mais elle est souvent historique ou ludique) : <a href="http://www.languefrancaise.net/bob/syno.php?id=637&amp;synonyme=voiture%20de%20police,%20fourgon%20cellulaire">http://www.languefrancaise.net/bob/syno … cellulaire</a><br />Fourgon cellulaire est courant ; sur ce thème (pour plus de vocabulaire, transfert, translation...), voir par exemple : <a href="http://www.oip.org/index.php/les-demandes-de-transfert?start=3">http://www.oip.org/index.php/les-demand … rt?start=3</a></p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (gb)]]></author>
			<pubDate>Thu, 02 Aug 2012 14:01:16 +0000</pubDate>
			<guid>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96132#p96132</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re : Je cherche un mot (automobile pour transporter les prisonniers)]]></title>
			<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96111#p96111</link>
			<description><![CDATA[<div class="quotebox"><cite>Perkele a écrit:</cite><blockquote><p>Le véhicule que montre Orientale ressemble assez à un véhicule frigorifique... ;D</p></blockquote></div><p>Un rapport avec <a href="http://www.languefrancaise.net/bob/liste.php?motsclef=mettre+au+frais&amp;submit=Gi%21&amp;exact=1&amp;moduless=siterech">mettre au frais</a>, peut-être ?</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Alco)]]></author>
			<pubDate>Thu, 02 Aug 2012 06:23:02 +0000</pubDate>
			<guid>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96111#p96111</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re : Je cherche un mot (automobile pour transporter les prisonniers)]]></title>
			<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96110#p96110</link>
			<description><![CDATA[<p>Bonjour, et merci de vos nombreuses propositions. Je pense que je vais prendre &quot;fourgon cellulaire&quot;.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Orientale)]]></author>
			<pubDate>Thu, 02 Aug 2012 04:56:32 +0000</pubDate>
			<guid>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96110#p96110</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re : Je cherche un mot (automobile pour transporter les prisonniers)]]></title>
			<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96109#p96109</link>
			<description><![CDATA[<p>Le véhicule que montre Orientale ressemble assez à un véhicule frigorifique... ;D</p><p>Faut-il lui trouver un nom spécial (frigo, glacière ?) ou faut-il fournir le terme qui est employé couramment en France pour désigner un véhicule qui transporte les prisonniers ?</p><p>Dans le deuxième cas, la réponse a été donnée dès le début.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (Perkele)]]></author>
			<pubDate>Thu, 02 Aug 2012 04:41:31 +0000</pubDate>
			<guid>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96109#p96109</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re : Je cherche un mot (automobile pour transporter les prisonniers)]]></title>
			<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96104#p96104</link>
			<description><![CDATA[<p>(Je faisais suite au message de Glop, sans avoir vu celui d’Éponymie.)</p><p>Ce ne sont pas les usagers qui ont choisi le nom de la fameuse Compagnie Internationale des Wagons-lits / des Wagons-Lits, et dans mon enfance j&#039;ai entendu beaucoup plus souvent wagon voyageurs ou wagon-lits que voiture voyageurs ou voiture-lits. Ceci dit, voiture voyageurs aussi bien que voiture lits pourraient être des pléonasmes, puisque justement, il semble qu&#039;en ce qui concerne le rail on ait réservé le mot de voiture aux wagons destinés aux voyageurs et le mot de fourgon aux wagons faisant partie des trains voyageurs, par opposition aux trains marchandises, mais tôlés, donc sans fenêtres, destinés aux bagages ou à la poste.</p><p>Il me semble que la route a suivi la même logique que le rail : le camion semble le parallèle du train ou du wagon marchandises, le fourgon ne se rattachant ni aux camions ni aux voitures, et s&#039;entendant comme tôlé, par opposition aux véhicules intégralement vitrés.</p><p>La fourgonnette semblerait une voiture tôlée à l&#039;arrière, alors que le fourgon s&#039;entendrait pour un utilitaire à part entière, donc un véhicule assez distinct d&#039;une voiture, dont l&#039;architecture a été pensée intégralement non pas pour les passagers mais pour les marchandises.</p><p>Si l&#039;on veut être plus précis l&#039;on va au devant de complications : pour moi, lesdits pick-up 203, 403, 404, 504 et je crois 505 tenaient de la camionnette, c&#039;est-à-dire un châssis-cabine tiré d&#039;une voiture, mais à l&#039;arrière plutôt un camion qu&#039;un fourgon : c&#039;était carrément une benne, bâchée ou non. Le fourgon et la fourgonnette me semblent réservés à des carrosseries dites intégrales, sans autre rupture visible à l&#039;extérieur entre l&#039;avant et l&#039;arrière que celle de l&#039;absence de vitres à l&#039;arrière.</p><p>Le véhicule sur la photo est un châssis-cabine quatre portes tiré d&#039;une voiture, je crois qu&#039;on l&#039;appelle un pick-up, mais moi je l&#039;appelle une camionnette, une camionnette cellulaire, donc. Ceci dit on peut donner priorité à son usage en fourgon ou en fourgonnette cellulaire, ou encore à son origine comme voiture. </p><p>Il y a d&#039;autres complications : vous avez des gros fourgons tirés des camions, et des petits fourgons qui sont des extrapolations d&#039;une voiture : je pense à l&#039;estafette tirée de la dauphine, ou au combi tiré de la coccinelle. Et ensuite on a des versions minibus tirées des fourgons, et inversement des fourgons tirés de mini-bus, ce qui se complique encore quand ce fourgon tiré d&#039;un mini-bus donne lieu à une version en châssis-cabine. Il y a encore des fourgons aménagés pour la police ou la gendarmerie avec des vitres dans la partie arrière sans pouvoir être appelés des mini-bus, et cela peut être le cas de nombre de nos paniers à salade. </p><p>Je suis désolé pour Orientale que j&#039;ai certainement ennuyée avec cette tentative de clarification, qui n&#039;est qu&#039;une tentative. J&#039;y connais un peu quelque chose, mais d&#039;autres s&#039;y connaissent certainement beaucoup mieux.</p><p>J&#039;ai eu une tante qui appelait un fourgon aménagé en camping-car, avec quelques vitres, donc, à la place des tôles, carrément un camion. Je pense que ce qui comptait pour elle était l&#039;absence de capot, alors que pour moi j’appellerais plus facilement camionnette que fourgon ou fourgonnette un véhicule utilitaire doté d&#039;un capot.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (yd)]]></author>
			<pubDate>Wed, 01 Aug 2012 21:31:49 +0000</pubDate>
			<guid>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96104#p96104</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re : Je cherche un mot (automobile pour transporter les prisonniers)]]></title>
			<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96102#p96102</link>
			<description><![CDATA[<p>Pour l&#039;histoire, le blog qui va bien :</p><p><a href="http://www.attelage-patrimoine.com/article-29296444.html">http://www.attelage-patrimoine.com/arti … 96444.html</a></p><p>Un fourgon cellulaire :</p><p><span class="postimg"><img src="http://www.interet-general.info/IMG/Suisse-Geneve-Palais-de-Justice-2.jpg" alt="http://www.interet-general.info/IMG/Suisse-Geneve-Palais-de-Justice-2.jpg" /></span></p><p>La fourgonnette, c&#039;est quelque chose comme ça :</p><p><span class="postimg"><img src="http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQn-jzjG3kVJDIUnID0L4lNW260kaLMAuVg1_rzIOkLDzaqAuAA" alt="http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQn-jzjG3kVJDIUnID0L4lNW260kaLMAuVg1_rzIOkLDzaqAuAA" /></span></p><p>ou comme ça :</p><p><span class="postimg"><img src="http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSG-TU__qZyhGonUcnjCI00EYCPg85Wa6l4XHIB_Tows1lZXOolZw" alt="http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcSG-TU__qZyhGonUcnjCI00EYCPg85Wa6l4XHIB_Tows1lZXOolZw" /></span></p><p>C&#039;est plus précis que le très générique <em>voiture</em>. C&#039;est d&#039;ailleurs amusant de consulter les différentes définitions du DVLF :</p><p><a href="http://dvlf.uchicago.edu/mot/voiture">http://dvlf.uchicago.edu/mot/voiture</a></p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (éponymie)]]></author>
			<pubDate>Wed, 01 Aug 2012 21:22:05 +0000</pubDate>
			<guid>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96102#p96102</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re : Je cherche un mot (automobile pour transporter les prisonniers)]]></title>
			<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96100#p96100</link>
			<description><![CDATA[<p><a href="http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php?id=20520">http://www.languefrancaise.net/bob/detail.php?id=20520</a></p><p>Je pense qu’il s’agit plutôt d’une voiture cellulaire car les véhicules qui servent au transport des personnes sont des voitures.<br />C’est également le cas des voitures-couchettes et des voitures-lits, que certains usagers appellent pourtant des wagons-lits.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (glop)]]></author>
			<pubDate>Wed, 01 Aug 2012 17:17:15 +0000</pubDate>
			<guid>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96100#p96100</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re : Je cherche un mot (automobile pour transporter les prisonniers)]]></title>
			<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96099#p96099</link>
			<description><![CDATA[<p>S&#039;il s&#039;agit d&#039;un véhicule comme celui de la photo, l&#039;expression &quot;<em>fourgonnette cellulaire</em>&quot; irait probablement mieux. L&#039;important étant <em>cellulaire</em>.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (éponymie)]]></author>
			<pubDate>Wed, 01 Aug 2012 16:29:45 +0000</pubDate>
			<guid>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96099#p96099</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re : Je cherche un mot (automobile pour transporter les prisonniers)]]></title>
			<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96098#p96098</link>
			<description><![CDATA[<p>En un seul mot je ne trouve encore rien.</p><p><em>Le TLFi :</em><br /></p><div class="quotebox"><blockquote><p>b) <em>Fourgon cellulaire.</em> Véhicule servant au transport des prisonniers.<br /><em>♦ P. ell. :</em><br />3. La distance est un peu longue de la prison à la guillotine. Dans le <strong>fourgon</strong> le curé disait au condamné : − Vous dînerez ce soir avec le bon Dieu. − Du train dont nous allons, dit l&#039;autre, j&#039;arriverai pour déjeuner. Barrès, <em>Cahiers</em>, t. 9, 1912, p. 253.</p></blockquote></div><div class="quotebox"><blockquote><p><em>♦ Panier à salade.</em> Panier ajouré où l&#039;on met la salade pour la secouer, l&#039;égoutter après l&#039;avoir lavée. <em>On voyait (...) Nicole, avec sa grande fourchette de fer, retourner les viandes dans les marmites, ou secouer dans un coin le panier à salade</em> (Erckm.-Chatr., <em>Hist. paysan</em>, t.1, 1870, p.172). <em>Un panier à salade empli d&#039;ail</em> (Dabit, <em>Hôtel Nord</em>, 1929, p.145).<br /><em>P.anal., fam.</em> Voiture inconfortable (<em>infra</em> C 1 p.méton.). <em>Moi, disait Hâan, voilà comment je comprends les voyages! Ne me parlez pas de ces vieilles pataches, de ces vieux paniers à salade qui vous éreintent</em> (Erckm.-Chatr., <em>Ami Fritz</em>, 1864, p.177). <em>En partic.</em> Voiture cellulaire, car de police. <em>C&#039;était une voleuse (...) que la gendarmerie transférait d&#039;un lieu à l&#039;autre dans un de ces odieux véhicules que les gamins de Paris appellent métaphoriquement paniers à salade</em> (Hugo, <em>Rhin</em>, 1842, p.42). <em>Minuit sonna. Un panier à salade s&#039;arrêta devant la porte. Charles regarda de tous ses yeux. Il vit enfourner de ses compagnons, le barman et M. Alexandre, plusieurs poufiasses, la tignasse de marchand de marrons de Pedro. Puis la voiture s&#039;ébranla</em> (Aragon, <em>Beaux quart.</em>, 1936, p.471).</p></blockquote></div>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (yd)]]></author>
			<pubDate>Wed, 01 Aug 2012 16:00:27 +0000</pubDate>
			<guid>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96098#p96098</guid>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Re : Je cherche un mot (automobile pour transporter les prisonniers)]]></title>
			<link>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96097#p96097</link>
			<description><![CDATA[<p>Prems <img src="http://www.languefrancaise.net/forum/img/smilies/smile.png" width="15" height="15" alt="smile" /> , le <em>fourgon cellulaire</em> dit familièrement le <em>panier à salade</em>.</p>]]></description>
			<author><![CDATA[null@example.com (éponymie)]]></author>
			<pubDate>Wed, 01 Aug 2012 15:59:19 +0000</pubDate>
			<guid>http://www.languefrancaise.net/forum/viewtopic.php?pid=96097#p96097</guid>
		</item>
	</channel>
</rss>
