Ancien Francais

Historique de HLF.AncienFrancais

Cacher les modifications mineures - Affichage de la sortie

02/02/2011 22:51 par Andreas - lien Serments (+13) r12
Ligne 25 modifiée:
*Serments de Strasbourg : pacte d'alliance entre Charles le Chauve et Louis le Germanique contre leur frère Lothaire. Chacune des parties s'engage dans la langue de l'autre, Louis en lingua teudisca, Charles en lingua romana, leurs suites font l'inverse ; attextation initiale du français (mais c'est une exception : il faut attendre plus de trois siècles avant de voir réapparaître des chartes en français).
en:
*[[Serments|Serments de Strasbourg]] : pacte d'alliance entre Charles le Chauve et Louis le Germanique contre leur frère Lothaire. Chacune des parties s'engage dans la langue de l'autre, Louis en lingua teudisca, Charles en lingua romana, leurs suites font l'inverse ; attextation initiale du français (mais c'est une exception : il faut attendre plus de trois siècles avant de voir réapparaître des chartes en français).
24/01/2011 21:58 par Andreas - ajout Reichenau + Soissons, correction Alcuin (src Zumthor 1959, Duval 2007) (+18) r11
Lignes 6-7 modifiées:
Du VIIIe siècle (naissance de la langue française) jusqu'au XIIIe siècle ; période de l'ancien français
en:
Du VIIIe siècle jusqu'au XIIIe siècle ; période de l'ancien français
Lignes 10-12 modifiées:
*Formule de Soissons : poème latin de la fin du VIIIe siècle, comporte une formule traditionnelle populaire (mais le latin demeure la seule langue écrite)
*Gloses de Reichenau : glossaire
de mots romans interprétant des termes de la Vulgate, traduction latine officielle de la Bible ; atteste que le latin - même celui de la Vulgate et même en ce qui concerne les mots courants - n'est plus compris. Peut-être rédigées au monastère de Corbie (Picardie).
*Charlemagne
- qui a noté les poèmes de sa langue maternelle germanique et a envisagé d'en faire une grammaire (Eginhard) - fonde l'Ecole du Palais (latinisante) ; retour au latin classique (Alcuin, d'Oxford) qui se sépare donc encore plus de la langue quotidienne (c'est la renaissance carolingienne - moins effective au Sud de la Loire), ce qui mènera à d'importantes prises de conscience en matière linguistique
en:
*Gloses de Reichenau (vers 750): glossaire de mots romans interprétant des termes de la Vulgate, traduction latine officielle de la Bible ; atteste que le latin - même celui de la Vulgate et même en ce qui concerne les mots courants - n'est plus compris. Peut-être rédigées au monastère de Corbie (Picardie).
*Formule
de Soissons : acclamations royales de la fin du VIIIe siècle, comportent la formule traditionnelle populaire ''Tu lo iuva'' ("Toi, aide-le !" ; mais le latin demeure la seule langue écrite)
*Charlemagne - qui
a noté les poèmes de sa langue maternelle germanique et a envisagé d'en faire une grammaire (Eginhard) - fonde l'ecole du palais (latinisante) ; retour au latin classique (Alcuin, de York) qui se sépare donc encore plus de la langue quotidienne (c'est la renaissance carolingienne - moins effective au Sud de la Loire), ce qui mènera à d'importantes prises de conscience en matière linguistique
23/01/2011 08:08 par gb - typo (mineur) (+1) r10
Ligne 42 modifiée:
Importante création littéraire (poétique) dans le Sud de la France : troubadours (- milieu XIIe). Uilisent une langue commune transrégionale (koiné).
en:
Importante création littéraire (poétique) dans le Sud de la France : troubadours (- milieu XIIe). Utilisent une langue commune transrégionale (koiné).
21/01/2011 20:20 par Andreas - formatage, rectifications mineures (XIe) etc. (+30) r9
Lignes 42-43 modifiées:
en:
Importante création littéraire (poétique) dans le Sud de la France : troubadours (- milieu XIIe). Uilisent une langue commune transrégionale (koiné).
Ligne 45 modifiée:
*Vie de Saint Alexis (*) ; commencement de l'ancien français
en:
*Vie de Saint Alexis (*) ; commencement de l'ancien français littéraire
Lignes 47-51 modifiées:
*Hastings : conquête de l'Angleterre par les Normands et diffusion de la langue d'oil parmi les élites et particulièrement dans l'administration et le droit (de 1327 à 1485 le français domine largement)

!!XIe siècle

Importante création littéraire (poétique) dans le Sud de la France : troubadours (
- milieu XIIe). Uilisent une langue commune transrégionale (koiné).
en:
*Hastings : conquête de l'Angleterre par les Normands et diffusion de la langue d'oïl parmi les élites et particulièrement dans l'administration et le droit (de 1327 à 1485 le français domine largement). Développement de l'anglo-normand.
20/01/2011 18:10 par Andreas - frontières linguistiques 842/843 (+49) r8
Ligne 25 modifiée:
*Serment de Strasbourg : partage de l'Empire d'après les espaces linguistiques entre Charles le Chauve et Louis le Germanique. Chacune des parties s'engage dans la langue de l'autre, Louis en lingua teudisca, Charles en lingua romana ; attextation initiale du français (mais c'est une exception : il faut attendre plus de trois siècles avant de voir réapparaître des chartes en français).
en:
*Serments de Strasbourg : pacte d'alliance entre Charles le Chauve et Louis le Germanique contre leur frère Lothaire. Chacune des parties s'engage dans la langue de l'autre, Louis en lingua teudisca, Charles en lingua romana, leurs suites font l'inverse ; attextation initiale du français (mais c'est une exception : il faut attendre plus de trois siècles avant de voir réapparaître des chartes en français).
Ligne 28 modifiée:
*Traité de Verdun : Les trois frères ennemis (Louis, Charles et Lothaire) se partagent l'empire : les frontières tracées selon les lignes linguistiques sont à l'origine de l'Europe politique telle que nous la connaissons aujourd'hui.
en:
*Traité de Verdun : Les trois frères ennemis (Louis, Charles et Lothaire) se partagent l'empire mais les frontières ne coincident pas avec les frontières linguistiques : il semble qu'une grande zone de transition entre roman et germanique existait à cette époque.
28/12/2010 22:46 par gb - rév. mineure. (-12) r7
Lignes 6-7 modifiées:
Du VIIIe siècle (naissance de la langue française) jusqu'au XVe siècle ; période de l'ancien français
en:
Du VIIIe siècle (naissance de la langue française) jusqu'au XIIIe siècle ; période de l'ancien français
Lignes 54-55 ajoutées:
Débuts de la grammaire (vers la grammaire modiste ou spéculative : une sorte de grammaire générale qui cherche à étudier le langage en général, ses raisons et ses causes, et qui écarte les spécifictés de chaque langue dans la catégorie des 'accidents') : analyse des modes de construction et de signification. Grands auteurs : Guillaume de Conches et Pierre Hélie.
Ligne 58 ajoutée:
Lignes 68-71 supprimées:

!!XIIe siècle

Débuts de la grammaire (vers la grammaire modiste ou spéculative : une sorte de grammaire générale qui cherche à étudier le langage en général, ses raisons et ses causes, et qui écarte les spécifictés de chaque langue dans la catégorie des 'accidents') : analyse des modes de construction et de signification. Grands auteurs : Guillaume de Conches et Pierre Hélie.
28/12/2010 21:39 par Andreas - XIVe et XVe siècle transfert ancien > moyen fr. (supression du doublet) (-4680) r6
Lignes 101-160 supprimées:
!!XIVe siècle

début XIVe siècle ; anonyme de Meun [Caput dit : Jean de Meun] écrit dans sa préface de sa traduction de la Consolatio philosophiae de Boèce :

Si m'escuse de mon langage,\\
Rude, malostru et sauvage :\\
Car nés de sui pas de Paris,\\
Ne si cointes com fu Paris ;\\
Mais me raporte et me compère\\
Au parler que m'aprist ma mère,\\
A Meun, quant je l'alaitoie,\\
Dont mes parlers ne s'en desvoie ;\\
Ne n'ay nul parler plus habile\\
Que cellui qui keurt à no ville\\

montre la domination de Paris en matière linguistique.
!!!1304
*Dante :
 *de vulgari eloquentia (inachevé) ; veut promouvoir l'éloquence non latine et faire de l'italien - idéal, car il n'existe pas dans les faits - l'égal du latin (qu'il ne tient pas pour une langue sacrée puisqu'elle aussi issue de la confusion babélienne). Texte important car c'est l'un des premiers à prendre pour sujet central une langue vernaculaire. On lit souvent qu'il aurait pensé à écrire en français sa Divine Comédie (mais c'est à voir car il critiquera Brunetto Latini, son maître, d'avoir écrit, lui, en français : cf. Divine Comédie). C'est la première apparition de l'expression «langue d'oc» (lingua d'oco)
 *Le latin classique est appelé grammatica par Dante (mais aussi en vieux français : 'gramaire')
!!!1323
*Création de la Compagnie du Gai Sçavoir (future Académie des Jeux Floraux) à Toulouse : née pour défendre la tradition poétique des troubadours et la langue d'oc, elle deviendra au XVIIe siècle un agent de propagation de la langue française (*)
!!!1362
*Edouard III permet que l'on plaide en anglais devant le parlement anglais. / Statute of Pleading qui encourage l'anglais est rédigé en français
*Le français devenant une langue étrangère, les manuels se développent
!!!1363
*Session du Parlement anglais s'ouvre par discours en anglais.
!!!1370
*Oresme : Traduction de l'Ethique à Nicomaque et de la Politique d'Aristote (-1374) : enrichissement de la langue avec lexique mais aussi et surtout grande réflexion sur la langue française dans texte joint : Excusacion et commendacion de ceste oeuvre : dans ce texte Oresme est le premier à avoir une vue à long terme sur les progrès de la langue française : conscient de ses défauts, il est convaincu que le travail des traducteurs la rendra plus précise (perfectibilité du français) ; il s'inspire de Cicéron face au grec. Développe également le thème de la translatio studii : la savoir est passé de la Grèce à Rome, il doit passer de Rome à Paris. Remet totalement en question la situation du latin.
!!!1396
*Manière de langage : texte d'origina anglaise de nature didactique (destiné à ceux qui voyagent en France) présentant à la façon Assimil des dialogues de base en français.
!!!1399
*Henry IV en Angleterre : premier roi de langue maternelle anglaise

!!XIVe siècle

*Le français perd progressivement le statut de langue dominante en Europe. En Angleterre, où le français est de moins en moins maternelle et où elle doit être soutenue par un enseignement spécifique, cela se traduit notamment par l'augmentation du nombre de traités didactiques (et souvent juridiques ou épistolaires, le français devenant une langue spécialisée) visant à professer le français (qui sera nécessaire pour les postes importants jusque tard : XVIe siècle grosso modo : les lois sont en français ou en anglais jusque 1487 et imprègnera longtemps le domaine juridique : 'law french')
*Enrichissement du français (nombreuses traductions, aux importantes conséquences sur la langue française, sous Philippe le Bel et particulièrement Charles V, ce dernier étant le premier à vouloir réaliser une bibliothèque d'Etat).
!!!1400 (vers)
*John Barton : Donait françois ; modèle latin (cf. le titre) ; grammaire en forme de dialogues, questions/réponses.
!!!1409 (vers)
*M. T. Coyfurelly : Tractatus Orthographie ; origine anglaise.
!!!1423
*Français est encore utilisé dans institutions officielles en Angleterre
!!!1430 (vers)
*Invention de la parenthèse par Gasparino Barzizza
!!!1450
*Premières impressions de Gutemberg à Mayence.
!!!1453
*Ordonnance de Mantil-lès-Tours sur rédaction des coutumes (rôle de l'écrit s'accroît)
!!!1455
*Premières arrestations de Coquillards. Procès à Dijon met en lumière leur argot. C'est le premier document important sur le sujet.
*Bible de Gutemberg.
!!!1490
!!!!28.12.1490
*Ordonnance de Moulins prescrit, article 101, que les dépositions des témoins soient faites en langage françois ou maternel : le choix linguistique est possible
!!!1492
*Antonio de Nebrija : Gramatica castellana
!!!1499
*Catholicon de Jean Lagadeuc, imprimé à Tréguier, premier vocabulaire breton (ms de 1464) ; breton-français-latin
27/11/2010 21:47 par Andreas - ajouts mineurs, amplification Concile de Tours (+ citation) (+427) r5
Lignes 18-19 modifiées:
 *Concile de Tours : les prêches doivent être prononcés en langue romane rustique ou en allemand pour que les fidèles puissent les entendre (le latin n'est plus compris, c'est la reconnaissance de la naissance du français : rusticam romanam linguam) : précocité française à se séparer du latin
en:
 *'''Concile de Tours''' : les prêches doivent être prononcés en langue romane rustique ou en allemand pour que les fidèles puissent mieux les entendre (le latin n'est presque plus compris, c'est la reconnaissance de la "naissance" du français : rusticam Romanam linguam) : précocité française à se séparer du latin \\
 {+Citation originale+}: ''Et ut easdem omelias quisque aperte transferre studeat in rusticam Romanam linguam aut Thiotiscam, quo facilius cuncti possint intellegere quae dicuntur''. = "Et que chacun (des prêtres) s'efforce de traduire clairement ces sermons en langue romane rustique ou en tudesque, afin que tous puissent comprendre plus facilement ce qui est dit." (cité d'après MGH Conc. 2,1, 288)
19/04/2009 13:56 par gb - +chemin (+3)
Lignes 1-3 modifiées:
%trail%[-<<|[[HLF]]|>>-]

[-(:toggle init=hide lshow='Voir plan de la page' lhide='Cacher plan de la page' set=1 div=box2:)-]
en:
%trail%[-<<|[[HLF]]|>>-] [-(:toggle init=hide lshow='(Voir plan de la page)' lhide='(Cacher plan de la page)' set=1 div=box2:)-]
19/04/2009 13:54 par gb - +chemin (+24)
Lignes 1-2 ajoutées:
%trail%[-<<|[[HLF]]|>>-]
Lignes 6-7 supprimées:

24/02/2009 22:52 par gb - +code motrer/cacher plan (+84)
Lignes 1-6 modifiées:
(:showhide init=hide div=toc lshow='Show Table of Contents' lhide='Hide Table of Contents':)
en:
[-(:toggle init=hide lshow='Voir plan de la page' lhide='Cacher plan de la page' set=1 div=box2:)-]
>>id=box2 border='1px solid #999' padding=5px bgcolor=#fed<<
(:toc:)
>><<

Voir tout Plus anciens→